다니엘 노보아 에콰도르 대통령은 무장괴한들이 TV 스튜디오를 점거하고 공격을 가하자 마약조직과 “전쟁을 벌이고 있다”고 말했습니다. 이러한 폭력의 물결의 근원은 마약 거래의 증가로, 주로 콜롬비아에서 마약이 유입되고 있습니다. WSJ의 Ryan Dubé는 어떻게 이 폭력조직들이 에콰도르를 세계에서 가장 폭력에 시달리는 나라들 중 하나로 변화시켰는지 설명합니다. 0:00 에콰도르 마약조직 0:32 에콰도르에서 무슨 일이 일어나고 있습니까? 폭력의 물결 뒤에서 1:39 2:42 다음은? 뉴스 해설자들 어떤 날은 빠른 뉴스 주기가 답변보다 더 많은 질문을 가져올 수 있습니다. WSJ의 뉴스 해설자들은 여러분이 뉴스를 이해할 수 있도록 그날의 가장 큰 이야기들을 한입 크기로 나누었습니다. #에콰도르 #약물거래 #WSJ
Ecuador’s president Daniel Noboa said his country is “at war” with drug gangs after gunmen took over a TV studio and launched attacks. A root of this wave of violence is an increase in drug trade, with drugs mainly flowing in from Colombia. WSJ’s Ryan Dubé explains how the gangs turned Ecuador into one of the world’s most violence-plagued nations. 0:00 Drug gangs in Ecuador 0:32 What’s happening in Ecuador? 1:39 Behind the wave of violence 2:42 What’s next? News Explainers Some days the high-speed news cycle can bring more questions than answers. WSJ’s news explainers break down the day’s biggest stories into bite-size pieces to help you make sense of the news. #Ecuador #DrugTrade #WSJ