세계에서 가장 강력한 조력 터빈이 큰 자금 지원을 받았다.
해양 에너지의 잠재력에 대한 기대가 있는 반면, 조류와 파도 프로젝트의 전체적인 크기는 다른 재생 에너지에 비해 작은 채로 남아 있습니다.
해양 에너지의 잠재력에 대한 기대가 있는 반면, 조류와 파도 프로젝트의 전체적인 크기는 다른 재생 에너지에 비해 작은 채로 남아 있습니다.
구글의 수석 부사장인 젠 피츠패트릭은 블로그 게시물에 위치 데이터 변경이 몇 주 안에 이루어질 것이라고 썼습니다. 이 정책은 불임 클리닉, 가정 폭력 보호소, 중독 치료 시설 그리고 다른 민감한 장소로의 여행에도 적용될 것입니다.
수십억 명의 사용자들에 대한 수많은 친밀한 정보를 보유하고 있는 구글은 지난 주 대법원이 낙태에 대한 헌법상의 권리를 거의 50년 만에 없애면서 로 대 웨이드 사건을 기각한 이후 정밀 조사를 받고 있습니다. 일부 생식권 지지자들은 사람들이 온라인에서 생리 주기를 추적하는 앱을 삭제하도록 압력을 가하고 있는 반면, 전문가들은 구글과 같은 회사의 검색과 위치 데이터가 증거로 사용될 가능성이 더 높다고 말했습니다.
Roe의 전복은 사람들이 얼마나 많은 데이터와 디지털 흔적을 만들어냈는지에 대한 의문을 더욱 광범위하게 불러일으켰습니다. 이것은 낙태를 시도하는 사람들을 감시하거나 목표로 삼는 데 사용될 수 있습니다. 낙태를 금지하거나 다른 제한을 허용하는 주에서는 법 집행이 의료 제공자에 대한 조치를 취하는 데 초점을 맞출 것으로 예상되지만, 위치 데이터, 지불 데이터 등을 포함한 개인에 대한 정보는 데이터 브로커와 다른 소스를 통해 얻기가 어렵지 않습니다.
구글의 모회사인 알파벳에서 일하는 800명 이상의 사람들을 대표하는 단체인 알파벳 노동자 연합은 화요일, 검색 대기업이 낙태를 하는 사람들을 기소하기 위해 법 집행 기관이 사용할 수 있는 모든 개인 정보를 삭제하라고 요구했습니다.
금요일 발표와 함께 구글은 일부 위치 데이터를 삭제할 것이지만, 낙태에 대한 검색 기록을 자동으로 삭제할 것을 약속하지는 않았습니다. 이 기록도 또한 요구될 수 있습니다. 사용자는 검색 기록을 삭제하도록 개별적으로 선택해야 합니다.
Google은 Chrome 웹 브라우저의 개인 인코그니토 모드를 사용하더라도 사용자를 계속 추적한다는 혐의로 텍사스 주로부터 소송을 당했습니다. 이는 사람들이 개인적으로 검색하려고 할 때 Google이 모든 데이터를 삭제한다는 확신을 더욱 약화시킬 수 있습니다.
Google은 또한 정부 데이터 요청을 처리하는 방식을 변경하는 것에 대해 어떠한 약속도 하지 않았습니다.
“우리는 부적절한 정부 데이터 요구로부터 사용자를 보호하는 데 전념하고 있으며, 지나치게 광범위하거나 법적으로 반대할 수 없는 요구에는 계속 반대할 것입니다.”라고 피츠패트릭 씨는 썼습니다.
그 회사는 또한 사용자들이 한 번에 하나씩이 아니라 구글이 소유한 건강 추적 회사인 핏비트에 저장된 여러 개의 생리 기록을 더 빨리 삭제할 수 있을 것이라고 말했습니다. 이 회사는 또한 사용자들이 온라인 개인 정보를 개선하기 위해 구글의 기존 설정 옵션을 사용할 것을 상기시켰습니다.
SAN FRANCISCO — Google said on Friday that it would delete abortion clinic visits from the location history of its users, in the company’s first effort to address how it will handle sensitive data in the wake of the Supreme Court overturning Roe v. Wade.
The location data change will take place in the coming weeks, Jen Fitzpatrick, a Google senior vice president, wrote in a blog post. The policy will also apply to trips to fertility clinics, domestic violence shelters, addiction treatment facilities and other sensitive locations.
Google, which holds reams of intimate information about its billions of users, has come under scrutiny since the Supreme Court’s decision last week to strike down Roe v. Wade, eliminating the constitutional right to an abortion after almost 50 years. Some supporters of reproductive rights have pushed people to delete apps that track their menstrual cycles online, while experts said search and location data from companies like Google are more likely to be used as evidence.
The overturning of Roe has more broadly renewed questions about how much data and digital trails people have produced, which could be used to surveil or target those who try and get an abortion. In states that allow bans or other limits on abortion, law enforcement is expected to be focused on taking action against medical providers, but information about individuals — including location data, payments data and more — is not hard to obtain through data brokers and other sources.
The Alphabet Workers Union, a group representing more than 800 people who work for Google’s parent company, Alphabet, demanded on Tuesday that the search giant delete any personal data that law enforcement could try to use to prosecute those who are getting abortions.
With Friday’s announcement, while Google will delete some location data, it did not commit to automatically deleting search records about abortions, which may also become sought after. Users must individually opt to delete their search history.
Google has been sued by the state of Texas, accused of continuing to track users even when they use the Chrome web browsers’ supposedly private Incognito Mode — which may further erode confidence that the company will purge all data when people try to browse privately.
Google also made no commitments about changing the way it handles government data requests.
“We remain committed to protecting our users against improper government demands for data, and we will continue to oppose demands that are overly broad or otherwise legally objectionable,” Ms. Fitzpatrick wrote.
The company also said that users will soon be able to more quickly delete multiple menstruation logs stored on Fitbit, a health-tracking company owned by Google, rather than one at a time. The company also reminded users to employ existing settings options on Google to improve their online privacy.
뉴욕 타임즈에 공유된 그의 논평의 복사본에 따르면, 목요일의 내부 회의에서, 메타의 최고경영자인 저커버그는 실리콘 밸리 회사가 “최근 우리가 본 최악의 경기 침체” 중 하나에 직면하고 있다고 말했습니다. 그는 Meta의 77,800명의 직원들에게 더 적은 리소스로 더 많은 일을 할 수 있도록 준비해야 하며 그들의 업무 수행은 이전보다 더 강렬하게 평가될 것이라고 말했습니다.
저커버그 씨는 페이스북, 인스타그램 및 기타 앱을 소유한 회사가 채용 목표를 낮추고 있다고 덧붙였습니다. Meta는 올해 새로운 기술자를 6,000명에서 7,000명으로 늘릴 계획이라고 그는 말했습니다. 일부 지역에서는 채용이 완전히 중단될 것이며 특히 하위 엔지니어의 채용이 중단될 것이라고 그는 말했습니다.
“여러분 중 일부는 이곳이 여러분을 위한 곳이 아니라고 결정할 수 있고, 저는 스스로 선택하는 것이 괜찮다고 생각합니다”라고 주커버그는 통화에서 말했습니다. “현실적으로, 회사에 있어서는 안 되는 많은 사람들이 있을 것입니다.”
CEO가 직원들에게 한 말 중 가장 날카롭게 표현된 말은 Meta가 사업에서 직면하고 있는 어려움의 정도를 반영합니다. 수년간 재무적으로 강세를 보였던 그 회사는 올해 어려움을 겪으면서 낯선 위치에 있었습니다. 전염병 초기에는 강한 성장을 누렸지만, 최근에는 인플레이션과 금리가 상승함에 따라 세계 경제의 격변과 씨름하고 있습니다.
이러한 경제적 불확실성은 Meta가 핵심 소셜 네트워킹 및 광고 사업에서 혼란을 겪고 있는 가운데 나타나고 있습니다. 주커버그는 작년에 페이스북에서 메타로 이름을 바꾼 그의 회사가 소위 메타버스의 몰입형 세계를 건설하기 위해 장기적인 내기를 하고 있다고 선언했습니다. 그는 그 노력에 수십억 달러를 써왔고, 이것은 Meta의 이익을 떨어뜨렸습니다.
애플이 페이스북과 인스타그램이 사용자들에게 수집할 수 있는 데이터의 양을 제한하는 모바일 운영체제에 프라이버시 변경을 가한 후, 이 회사는 광고 사업에도 타격을 입히고 있습니다.
그 결과, Meta는 올해 10년 만에 처음으로 연속 수익 감소를 기록했습니다. 지난 2월, 음울한 재무 보고서 이후, 메타의 주식은 26% 폭락했고, 그것의 시장 가치는 회사의 하루 동안의 가장 큰 손실로 2,300억 달러 이상 폭락했습니다. 3월에, 그 회사는 직원들에게 세탁과 드라이클리닝과 같은 무료 서비스를 줄이거나 없앨 것이라고 말했습니다.
지난 목요일 직원들에게 보낸 메모에 따르면, 메타의 최고 제품 책임자인 크리스 콕스는 저커버그의 의견에 동조하며 회사가 “심각한 시기”에 처해 있으며 경제적으로는 “역풍이 거세다”고 말했습니다.
“우리는 팀들이 새로운 엔지니어와 예산의 대규모 유입을 기대해서는 안 되는 느린 성장 환경에서 완벽하게 실행되어야 합니다,”라고 콕스의 메모는 말했습니다. “우리는 더 무자비하게 우선순위를 정하고, 무엇이 영향을 미치는지 측정하고 이해하는 데 신중해야 하며, 회사 내에서 개발자 효율성과 속도에 투자해야 하며, 더 단순하고, 더 나은 실행 팀을 운영해야 합니다.”
저커버그 씨와 콕스 씨의 직원들에 대한 언급은 앞서 로이터 통신에 의해 보도되었습니다. 메타의 대변인은 콕스 씨의 메모는 회사가 수익 전화에서 공개적으로 말한 내용과 일치하며 회사의 “과제”와 “기회”에 대해 솔직하게 말하고 있다고 말했습니다.
화상회의를 통해 진행된 목요일 내부 회의에서 저커버그의 발언은 답답한 심정에서 나온 것으로 보인다고 통화를 지켜본 한 직원이 전했습니다. 누군가가 회사가 2022년에도 유급휴일의 내부 이름인 ‘메타 데이즈’를 계속 가질 것이냐고 묻자 저커버그는 잠시 말을 멈추고 그 질문에 어떻게 적절하게 대답해야 할지 큰 소리로 고민했다고, 말을 할 수 있는 권한이 없었기 때문에 익명으로 말한 그 직원은 말했습니다.
CEO는 이어 회사 내부 목표와 직원들의 업무 성과를 평가하는 데 사용되는 지표에 대해 “열풍을 일으키며” 이전보다 더 열심히 단속하고 일할 필요가 있다고 말했습니다. 그는 이러한 목표를 달성하지 못한 직원들로부터 어느 정도 이직이 발생할 것으로 예상했으며, 속도가 빨라진 결과 일부는 퇴사할 수도 있다고 말했습니다.
하지만 주커버그는 장기적으로 중요한 프로젝트에 많은 돈을 쓰는 것을 거부하지 않았고 오로지 이익에만 초점을 맞춘 것도 아니라고 언급했습니다. 그는 향후 10년 이상 동안 가상 및 증강 현실 제품으로 메타버스를 구축하려는 노력을 예로 들었습니다.
콕스 씨는 메모에서 Meta가 계속해서 Reels에 투자하고 있다고 말했습니다. Rels는 Instagram에 많이 등장하는 TikTok과 유사한 비디오 제품이며 Facebook과 Instagram에서 인기 있는 게시물을 발견하는 것을 돕기 위해 인공지능을 개선합니다. Meta는 또한 메시징 앱으로 수익을 창출하고 플랫폼 전반의 전자 상거래 판매에서 더 많은 기회를 노리고 있다고 그는 말했습니다.
Meta의 내부 채용 담당자들은 전염병 기간 동안 신규 채용이 급증한 후, 올해 회사의 채용이 둔화되었다고 말했습니다. 익명을 요구한 두 명의 채용 담당자는 기자들에게 말할 수 있는 권한이 없었기 때문에 익명을 요구한 두 명의 채용 담당자는 “이 회사는 대부분 중요한 직책을 채용하고 있었고 내부적으로 많은 역할을 충원하고 있었습니다”라고 말했습니다.
회사 계획을 알고 있는 두 사람은 현재 사람들을 해고할 계획이 없다고 말했습니다. 그들은 말할 권한이 없었기 때문에 익명으로 말했습니다. 직원 회의의 생방송에 수반된 대화방 채널에서, 일부 근로자들은 전염병이 유행하는 동안 고용을 위한 “봉이 낮아졌다”고 느낀 후 “죽은 체중”을 줄이는 것을 축하한다고 말했습니다.
SAN FRANCISCO — Mark Zuckerberg has a message for Meta employees: Buckle up for tough times ahead.
At an internal meeting on Thursday, Mr. Zuckerberg, the chief executive of Meta, said the Silicon Valley company was facing one of the “worst downturns that we’ve seen in recent history,” according to copies of his comments that were shared with The New York Times. He told Meta’s 77,800 workers that they should prepare to do more work with fewer resources and that their performances would be graded more intensely than previously.
Mr. Zuckerberg added that the company — which owns Facebook, Instagram and other apps — was lowering its hiring targets. Meta now plans to bring on 6,000 to 7,000 new engineers this year, down from a previous goal of around 10,000, he said. In some areas, hiring will pause entirely, especially of junior engineers, though the head count will increase in other parts of the business, he said.
“I think some of you might decide that this place isn’t for you, and that self-selection is OK with me,” Mr. Zuckerberg said on the call. “Realistically, there are probably a bunch of people at the company who shouldn’t be here.”
The C.E.O.’s comments, which were some of the most sharply worded ones he has made to employees, reflect the degree of difficulty that Meta is facing with its business. The company, which for years went from strength to strength financially, has been in an unfamiliar position this year as it has struggled. While it enjoyed strong growth in the early parts of the pandemic, it has more recently grappled with upheaval in the global economy as inflation and interest rates rise.
That economic uncertainty is hitting as Meta navigates tumult in its core social networking and advertising business. Mr. Zuckerberg declared last year that his company, which was renamed Meta from Facebook, was making a long-term bet to build the immersive world of the so-called metaverse. He has been spending billions of dollars on the effort, which has dragged down Meta’s profits.
The company is also dealing with a blow to its advertising business after Apple made privacy changes to its mobile operating system that limit the amount of data that Facebook and Instagram can collect on its users.
As a result, Meta has posted back-to-back profit declines this year, the first time that has happened in over a decade. In February, after a dismal financial report, Meta’s stock plummeted 26 percent and its market value plunged more than $230 billion in what was the company’s biggest one-day wipeout. In March, the company told employees that it was cutting back or eliminating free services like laundry and dry cleaning.
In a memo to employees on Thursday, Chris Cox, Meta’s chief product officer, echoed Mr. Zuckerberg’s sentiments and said the company was in “serious times” and that economic “headwinds are fierce,” according to a copy of the memo that was read to The Times.
“We need to execute flawlessly in an environment of slower growth, where teams should not expect vast influxes of new engineers and budgets,” Mr. Cox’s memo said. “We must prioritize more ruthlessly, be thoughtful about measuring and understanding what drives impact, invest in developer efficiency and velocity inside the company, and operate leaner, meaner, better executing teams.”
Mr. Zuckerberg’s and Mr. Cox’s comments to employees were reported earlier by Reuters. A Meta spokesman said that Mr. Cox’s memo echoed what the company has said publicly in earnings calls and that it was being frank about its “challenges” and “opportunities.”
In the internal meeting on Thursday, which was held via videoconference, Mr. Zuckerberg’s comments appeared to come out of a sense of frustration, according to one employee who watched the call. After someone asked whether the company would continue having “Meta Days” in 2022, an internal name for paid-time-off holidays, Mr. Zuckerberg paused and mulled aloud about how to answer the question appropriately, said the employee, who spoke anonymously because they were not authorized to speak.
The C.E.O. then said the company needed to crack down and work harder than it had before, “turning up the heat” on internal goals and metrics used to rate employees’ performance. He said he expected some degree of turnover from employees who were not meeting those goals and that some might leave as a result of the intensified pace.
But Mr. Zuckerberg noted that he was not averse to spending heavily on projects that matter for the long term and was not focused solely on profits. He cited the efforts on building the metaverse with virtual and augmented reality products over the next 10-plus years.
Mr. Cox in his memo also said that Meta was continuing to focus on investing in Reels — the TikTok-like video product featured heavily in Instagram — as well as improving artificial intelligence to help drive the discovery of popular posts across Facebook and Instagram. Meta is also working on making money from its messaging apps and looking to more opportunities in e-commerce sales across the platform, he said.
Internal recruiters at Meta said that after a surge of new hires during the pandemic, the company’s recruiting slowed this year. The company was mostly hiring for vital positions, and many roles were being filled internally, said two recruiters who spoke on condition of anonymity because they were not authorized to speak to reporters.
There are no current plans to lay people off, two people with knowledge of the company’s plans said, who spoke anonymously because they were not authorized to speak. In chat room channels that accompanied the live broadcast of the employee meeting, some workers said they were celebrating cutting the “dead weight” after feeling that the “bar was lowered” for hiring over the course of the pandemic, according to comments that were described to The Times by one of the employees.
노스캐롤라이나에 있는 포트 브래그는 만약 그 권고들이 의회에 의해 승인된다면 포트 리버티로 이름이 바뀔 것입니다. 다른 기지들은 군대의 가장 뛰어난 영웅들을 기릴 것입니다. 다음은 그들의 이야기입니다.
포트 존슨 (포트 폴크, LA)헨리 존슨 Pvt 병장입니다. 헨리 존슨은 제1차 세계 대전 동안 할렘 헬파이터즈로 알려진 층층 계급의 흑인 연대로 유럽에 배치되었습니다. 미군은 분리되었고, 헬파이터들은 다른 미군들과 최전선에서 싸우는 것이 허락되지 않았습니다. 대신에, 흑인들은 그들의 프랑스 동맹국들의 지휘 아래 싸웠습니다.
지명위원회가 제공한 전기에 따르면, 1918년 5월 15일 새벽 독일군이 아르곤 숲의 가장자리에 그의 초소를 가득 메웠을 때, 존슨 일병과 그의 부대는 “모든 역경에도 불구하고 – 프랑스 군복을 입은 흑인 미국인들”을 최전선에 배치했습니다.
존슨 일병은 더 이상 던질 수 없을 때까지 수류탄을 던졌습니다. 그리고 소총이 걸릴 때까지 쐈어요 그리고 나서 그는 소총의 엉덩이로 적군 병사들을 갈기갈기 찢어질 때까지 몽둥이로 때렸습니다. 그리고 나서 그는 볼로 나이프로 적을 공격했습니다.
독일군이 퇴각한 후, 햇빛에 존슨 일병이 4명의 적군을 죽이고 10명에서 20명으로 추정되는 부상자를 냈다는 것이 밝혀졌습니다. 그는 전투에서 21개의 상처를 입었습니다.
그들의 행동으로, 그 날 밤 당직에 있던 존슨 일병과 그의 보초병은 프랑스에서 가장 높은 군사 훈장 중 하나인 크로익스 뒤 게르 훈장을 받은 첫 미국인이었습니다. 거의 1세기 후, 버락 오바마 대통령은 존슨 중사에게 명예 훈장을 추서했습니다.
포트 워커 (포트 AP)입니다. 힐, 바)닥터입니다. 메리 에드워즈 워커 박사입니다 Mary Edwards Walker는 명예 훈장을 받은 유일한 여성입니다. 숙련된 외과의사였던 그녀는 육군이 여성을 의무 장교로 임명하는 것을 거부했기 때문에 남북전쟁 중에 자원했습니다.
그녀는 프레데릭스버그와 채터누가의 전선 근처에서 복무했고, 민간인들을 치료하기 위해 일상적으로 전선을 넘었습니다. 그녀는 1864년 남부 연합군에 의해 체포되었고 4개월 후에 남부 연합 외과의사와 교환되었습니다. 그녀가 전쟁 말기에 명예 군 계급이 거부된 후, 북군의 장군들은 그녀가 “병들고 다친 사람들에 대한 애국적인 열정”으로 명예 훈장을 받을 수 있도록 청원하는데 성공했습니다.
평생 동안, Walker 박사는 성별 규범을 따르지 않는 페미니스트로서 자신을 자랑스럽게 표현했습니다. 국립공원관리공단에 따르면, 그녀는 결혼 서약에서 남편의 “순종”에 동의하지 않았고 그녀의 성을 지켰다고 합니다. 그녀는 전쟁 중에 남성복을 입었고, 그렇게 하는 것이 그녀의 일을 더 쉽게 만들었다고 주장했습니다. 전쟁이 끝난 후, 그녀는 종종 명예 훈장을 옷깃에 핀으로 꽂은 채, 양복과 시그니처 탑 모자를 쓰고 사진을 찍기 위해 포즈를 취했습니다.
바풋 요새 (피켓 요새, 버지니아 주)1944년 5월 23일 이탈리아 알프스 산맥 기슭에서 반 바르풋 대령입니다. 반 바르풋은 혼자서 기관총 세 개의 둥지를 침묵시켰고, 독일군 탱크를 바주카로 무력화 시켰으며, 대포를 파괴하고, 17명의 적군을 포로로 잡았습니다.
그날 다른 모든 것 외에도, 그는 중상을 입은 두 명의 미군 병사를 구출하여, 그들을 약 1마일 정도 안전한 곳으로 인도했습니다.
“이러한 행동들 중 어느 하나라도 용맹에 대한 높은 상을 받을 가치가 있습니다,” 라고 명예 훈장을 받고 언론에서 그의 행동에 대해 “1인 군대”라고 극찬한 촉토 군인 바풋 대령에 대해 명명 위원회는 썼습니다.
미시시피의 두 상원의원 중 한 명인 제임스 이스트랜드의 전기에 따르면, 전쟁 후 미시시피로 돌아온 그는 흑인 군인에 대한 인종차별적인 발언을 거부함으로써 그의 주에서 온 미국 상원의원들을 공개적으로 당혹스럽게 했습니다.
그는 한국과 베트남에서의 투어를 포함하여, 군대에서 34년간 복무했습니다. 말년에 그는 자신의 집 앞마당에 성조기를 게양하기 위해 집주인들과 성공적으로 싸운 것으로 다시 한번 전국적인 관심을 끌었습니다.
그레그 아담스 요새 (버지니아 주 포트 리)아서 J. 그레그 중령입니다 자선단체 애덤스 얼리 포트 그레그-애덤스는 두 명의 훌륭한 아프리카계 미국인 지원 장교인 아서 J. 그레그 중장과 중령을 기릴 예정입니다. 자선단체 애덤스 얼리입니다 지명위원회는 오늘날까지 주로 흑인 부대로 구성된 물류 및 지원 부대의 “너무 자주 알려지지 않은 우수성”에 주목했습니다.
애덤스 대령은 제2차 세계 대전 동안 미국 군인들에게 우편물을 배달하는 역할을 맡은 여성 군단 부대인 제688 중앙 우편물 관리 대대를 지휘했습니다. 1945년, 6888연대는 영국과 그 후 프랑스로 보내졌고, 해외에 배치된 최초의 대규모 흑인 여성 서비스 부대가 되었고, 그곳에서 매달 거의 2백만 통의 우편물을 처리했습니다.
국립공원관리국의 전기에 따르면, 전쟁이 끝날 무렵, 애덤스 대령은 육군에서 가장 높은 계급의 흑인 여성이었습니다.
그의 경력이 최고조에 달했을 때, 워싱턴 포스트의 한 기사는 그레그 장군이 합동참모본부 물류국장과 1970년대 말과 80년대 초 육군 물류참모차장을 역임한 군에서 가장 높은 계급의 흑인 장교였다고 말했습니다. 그는 또한 부분적으로 자신의 이름을 가진 군사 시설의 인종 차별 철폐에 참여했고 장교 클럽에 가입한 최초의 흑인 장교들 중 한 명입니다.
포트 카바조스 (텍사스 주 포트 후드)리처드 E. 카바조스 리처드 E. 카바조스 장군은 준장이 된 최초의 히스패닉계 미국인이자 4성 장군이 된 최초의 히스패닉계 미국인이었습니다. 그는 한국에서의 행동으로 은성훈장과 공로훈장, 베트남에서의 에피소드로 두 번째 공로훈장 등 3개의 주요 훈장을 받았습니다.
한국 전쟁 중이던 1953년 2월, 카바조스 중위는 “신변 안전을 완전히 무시한” 적의 박격포와 포화를 뚫고 돌격하여 부상당한 적병을 구출하여 젊은 장교에게 은성훈장을 수여했습니다. 3개월 후, 카바조스 중위는 세 번의 적진 돌격을 이끌었고, 부상당한 병사들을 구출하기 위해 다섯 번이나 전장으로 돌아왔습니다.
1967년 베트남에서, 카바조스 대령은 다시 한번 “자신의 안전을 완전히 무시”하고 “그렇게 힘과 공격성으로” 돌격을 이끌었고, 적 전투기들은 그들의 진지에서 도망쳐 그의 두 번째 특훈 십자훈장을 받았습니다. 그의 경력 동안, 카바조스 장군은 또한 두 개의 공로군단, 다섯 개의 청동성, 그리고 한 개의 보라색 심장을 포함한 다른 상과 표창을 받았습니다.
아이젠하워 요새(고든 요새, 가) 드와이트 D입니다. 아이젠하워, 드와이트 D 장군입니다 아이젠하워는 제2차 세계 대전 동안 북아프리카의 해방, 이탈리아 침공, D-Day 상륙을 이끄는 아프리카와 유럽에서 연합군의 최고 사령관을 역임했습니다. 전쟁 후에, 그는 1953년부터 1961년까지 재임하면서 미국의 34대 대통령으로 선출되었습니다.
아이젠하워는 1941년 초 중령에서 1943년 2월까지 4성 장군으로 진급하면서, 전쟁 중에 육군 대열로 급상승했습니다. 1년 후, 그는 5성급 “육군 장군”으로 임명된 단 5명의 장교 중 한 명이 되었습니다.
대통령으로서 아이젠하워는 한국 전쟁의 종식을 감독하고, 주간 고속도로 시스템을 만들었으며, 국제 원자력 기구의 설립을 위한 노력을 이끌었으며, 연방군의 배치로 학교 인종 차별 철폐를 시행했습니다.
포트 노보셀 (앨라배마 포트 러커)미하엘 노보셀 보안관입니다 베트남에서의 두 번의 임무 수행에서, Michael Novosel Sr.는 의료용 조종사로 5,500명 이상의 부상당한 군인들을 구조했고, 특히 영웅적인 에피소드로 명예 훈장을 받았습니다. 구조된 병사들 중 한 명은 1970년에 헬리콥터가 격추된 육군 비행사 마이클 노보셀 주니어였습니다. (일주일 후, 마이클 주니어는 그의 아버지를 장애 헬리콥터에서 구출하면서 호의에 보답했습니다.)
크로아티아계 이민자의 아들인 노보셀 씨는 1941년 육군 항공대에 입대했고 1945년까지 B-29 전략폭격기를 조종하며 대위까지 올랐습니다. 그리고 나서 그는 새로 창설된 공군에 편입되었고 1960년대까지 예비군에 남아 있었습니다. 노보셀 씨는 베트남에서 복무할 현역 임무가 거부되자 중령 계급도 포기하고 준위와 헬기 조종사로 육군에 입대했습니다.
1969년 한 구조 임무에서, 노보셀은 적의 맹렬한 포화를 받으며 29명의 남베트남 군인들을 구조했습니다. 그와 그의 승무원들은 6번이나 착륙지대에서 쫓겨났으며, 그의 명예 훈장 표창에 따르면, “다른 방향에서 원을 그리며 육지로 돌아와 추가 병력을 뽑아야 한다” 했습니다.
그 날이 끝날 무렵, 그의 헬리콥터는 총알로 가득 차 있었습니다. 의회 도서관과의 인터뷰에서 노보셀 씨는 그날의 마지막 구조 과정에서 오른손과 다리에 총상을 입었지만, 순간적으로 헬리콥터를 조종할 수 없게 만들었지만, 승무원들과 마지막 피난민들과 함께 탈출했다고 말했습니다.
포트 무어 (포트 베닝, 가) 주식회사입니다. 해롤드 G 장군입니다 무어와 줄리아 무어 많은 미국인들은 해롤드 G 중장을 알고 있습니다. 1965년 베트남에서 벌어진 이아 드랑 전투를 극화한 용감하고 침울한 전쟁 영화 “우리는 군인이었다”에서 멜 깁슨이 연기한 엄격하고 단호한 무어 대령 역입니다. 영화에서 매들린 스토가 연기한 장군의 아내 줄리아는 그 전투 동안 국내 전선에서 중요한 역할을 했습니다.
1965년 11월 14일, 무어 대령은 450명의 병력을 이끌고 악명 높은 랜딩 존 엑스레이로 갔고, 그곳에서 그들은 12대 1로 미국보다 많은 북베트남 군인들에게 매복 공격을 받았습니다. 피비린내 나는 접전이 이어졌지만 무어 대령과 그의 부하들은 3일 동안 그들의 위치를 지켰습니다. 무어 대령은 아무도 남기지 않겠다고 맹세했습니다. 그는 약속을 지켰고, 그의 행동은 그에게 공로십자장을 수여했습니다.
동시에, 무어 씨는 포트 베닝에서 사망자와 부상자의 가족들에게 감정적인 지원을 제공했습니다. 사망·부상 통지는 당시 택시기사들이 전보로 전달했습니다. 무어 씨는 운전사들과 동행하며 가족들에게 애도를 표하기 시작했습니다. 그녀의 불만과 우려로 인해 육군의 사상자 신고팀이 만들어졌고, 제복 입은 군인들은 이제 사망 또는 부상 소식을 가족들에게 전합니다.
WASHINGTON — During the Jim Crow era, nine Southern Army bases were named for treasonous Confederate generals who fought to preserve slavery and white supremacy. Now a commission established by Congress has suggested new names for the bases that “embody the best of the United States Army and America.”
Fort Bragg in North Carolina would be renamed Fort Liberty, if the recommendations are approved by Congress. The other bases would honor some of the Army’s most distinguished heroes. These are their stories:
Fort Johnson (Fort Polk, La.)Sgt. Henry Johnson
Pvt. Henry Johnson deployed to Europe during World War I in a storied Black regiment known as the Harlem Hellfighters. The U.S. armed forces were segregated, and the Hellfighters were not allowed to fight on the front lines with other American troops. Instead, the Black soldiers fought under the command of their French allies.
That put Private Johnson and his unit at the front lines, “against all odds — Black Americans wearing French uniforms,” in the predawn hours of May 15, 1918, as German troops swarmed his sentry post at the edge of the Argonne Forest, according to a biography provided by the naming commission.
Private Johnson threw grenades until he had no more left to throw. Then he fired his rifle until it jammed. Then he clubbed enemy soldiers with the butt of his rifle until it split apart. Then he hacked away at the enemy with his bolo knife.
After the Germans retreated, daylight revealed that Private Johnson had killed four enemy soldiers and wounded an estimated 10 to 20. He suffered 21 wounds in combat.
For their actions, Private Johnson and his sentry-mate on duty that night were the first Americans to be awarded the Croix du Guerre, one of France’s highest military honors. Almost a century later, President Barack Obama posthumously awarded Sergeant Johnson the Medal of Honor.
Fort Walker (Fort A.P. Hill, Va.)Dr. Mary Edwards Walker
Dr. Mary Edwards Walker is the only woman ever awarded a Medal of Honor. A skilled surgeon, she volunteered during the Civil War because the Army refused to commission a woman as a medical officer.
She served near the front lines at Fredericksburg and Chattanooga, and routinely crossed battle lines to treat civilians. She was arrested by Confederate forces in 1864 and exchanged for a Confederate surgeon four months later. After she was denied an honorary military rank at the end of the war, Union generals successfully petitioned for her to receive the Medal of Honor for “patriotic zeal to the sick and wounded.”
Throughout her life, Dr. Walker proudly presented herself as a feminist who did not conform to gender norms. She refused to agree to “obey” her husband in her wedding vows and kept her last name, according to the National Park Service. She wore men’s clothing during the war, arguing that doing so made her job easier. After the war, she posed for photographs in suits and a signature top hat, often with her Medal of Honor pinned to her lapel.
Fort Barfoot (Fort Pickett, Va.)Col. Van Barfoot
On May 23, 1944, in the foothills of the Italian Alps, Sgt. Van Barfoot single-handedly silenced three machine-gun nests, disabled a German tank with a bazooka, blew up an artillery cannon with a demolition charge and took 17 enemy soldiers prisoner.
In addition to everything else that day, he rescued two grievously wounded American soldiers, leading them about a mile to safety.
“Any single one of these actions could merit a high award for valor,” the naming commission wrote of Colonel Barfoot, a Choctaw soldier who was awarded the Medal of Honor and extolled in the news media as a “one-man army” for his actions that day.
Back home in Mississippi after the war, he publicly embarrassed the U.S. senators from his state by rejecting their racist remarks about Black soldiers, according to a biography of James Eastland, one of the two Mississippi senators.
He served 34 years in the Army, including tours in Korea and Vietnam. Later in life he again drew national attention for successfully fighting his homeowners association to keep an American flag flying in his front yard.
Fort Gregg-Adams (Fort Lee, Va.)Lt. Gen. Arthur J. Gregg & Lt. Col. Charity Adams Earley
Fort Gregg-Adams would honor two trailblazing African-American support officers, Lt. Gen. Arthur J. Gregg and Lt. Col. Charity Adams Earley. The naming commission noted the “too-often-unheralded excellence” of logistics and support units, many of which are to this day staffed primarily with Black troops.
Colonel Adams commanded the 6888th Central Postal Directory Battalion, a segregated Women’s Army Corps unit responsible for delivering mail to American soldiers during World War II. In 1945, the 6888th was sent to England and then France — becoming the first large unit of Black servicewomen to be deployed overseas — where it processed nearly two million pieces of mail each month.
At the end of the war, Colonel Adams was the highest-ranking Black woman in the Army, according to a National Park Service biography.
At the height of his career, an article in The Washington Post said, General Gregg was the highest-ranking Black officer in the military, serving as logistics director for the Joint Chiefs of Staff and as deputy chief of staff for logistics for the Army in the late 1970s and early ’80s. He also participated in the desegregation of the military installation that would partially bear his name and was one of the first Black officers to join its officers’ club.
Fort Cavazos (Fort Hood, Texas)Gen. Richard E. Cavazos
Richard E. Cavazos was the first Hispanic American to become a brigadier general and the first Hispanic American to become a four-star general. He received three major military decorations for valor in combat: a Silver Star and a Distinguished Service Cross for his actions in Korea, and a second Distinguished Service Cross for an episode in Vietnam.
In February 1953 during the Korean War, Lieutenant Cavazos charged through enemy mortar and gunfire, with “complete disregard for his personal safety,” to retrieve a wounded enemy soldier, earning the young officer a Silver Star. Three months later, Lieutenant Cavazos led three separate charges on enemy positions and returned to the field five times to rescue his wounded men — earning him his first Distinguished Service Cross.
In Vietnam in 1967, Colonel Cavazos again “completely disregarded his own safety” and led a charge “with such force and aggressiveness” that the enemy fighters fled their positions, earning his second Distinguished Service Cross. Throughout his career, General Cavazos also earned other awards and citations, including two Legions of Merit, five Bronze Stars and a Purple Heart.
Fort Eisenhower (Fort Gordon, Ga.)Dwight D. Eisenhower, general of the Army
Dwight D. Eisenhower served as the supreme commander of allied forces in Africa and Europe during World War II — leading the liberation of North Africa, the invasion of Italy and the D-Day landings. After the war, he was elected the 34th president of the United States, serving from 1953 to 1961.
Eisenhower soared through the Army ranks during the war, going from lieutenant colonel at the beginning of 1941 to a four-star general by February 1943. A year later, he became one of only five officers ever appointed as a five-star “general of the Army.”
As president, Eisenhower oversaw the end of the Korean War, created the interstate highway system, led efforts to form the International Atomic Energy Agency and enforced school desegregation with the deployment of federal troops.
Fort Novosel (Fort Rucker, Ala.)Chief Warrant Officer Michael Novosel Sr.
In two tours of duty in Vietnam, Michael Novosel Sr. rescued more than 5,500 wounded soldiers as a medevac pilot, earning the Medal of Honor for one particularly heroic episode. One of those rescued soldiers was his own son, Michael Novosel Jr., an Army aviator whose helicopter was shot down in 1970. (A week later, Michael Jr. returned the favor, rescuing his father from a disabled helicopter.)
Mr. Novosel, the son of Croatian immigrants, joined the Army Air Corps in 1941 and rose to the rank of captain by 1945, flying B-29 strategic bombers. He then transferred to the newly created Air Force and remained in the reserves until the 1960s. When Mr. Novosel was denied an active-duty assignment to serve in Vietnam, he gave up his rank as a lieutenant colonel and joined the Army as a warrant officer and helicopter pilot.
In one rescue mission in 1969, Mr. Novosel rescued 29 South Vietnamese soldiers under heavy enemy fire. He and his crew were forced out of the landing zone six times and had to “circle and return from another direction to land and extract additional troops,” according to his Medal of Honor citation.
By the end of the day, his helicopter had been riddled with bullets. In his own retelling of the episode during an interview with the Library of Congress, Mr. Novosel said he was shot in his right hand and leg during his last rescue of the day — momentarily causing him to lose control of the helicopter — but escaped along with his crew and the last of his evacuees.
Fort Moore (Fort Benning, Ga.)Lt. Gen. Harold G. Moore and Julia Moore
Many Americans know Lt. Gen. Harold G. Moore as the stern and resolute Colonel Moore played by Mel Gibson in “We Were Soldiers,” the gritty and somber war film that dramatized the 1965 Battle of Ia Drang in Vietnam. The general’s wife, Julia, played by Madeleine Stowe in the movie, had a significant role on the home front during that battle.
On Nov. 14, 1965, Colonel Moore led his 450 troops to the infamous Landing Zone X-Ray, where they were ambushed by North Vietnamese soldiers who outnumbered the Americans 12 to 1. Bloody hand-to-hand combat ensued, but Colonel Moore and his men held their positions for three days. Colonel Moore had vowed that he would leave no one behind. He kept his promise, and his actions earned him the Distinguished Service Cross.
At the same time, Ms. Moore offered emotional support to the families of the dead and wounded at Fort Benning. Death and injury notices were sent by telegram at the time, delivered by taxi drivers. Ms. Moore began accompanying the drivers and offering her condolences to the families. Her complaints and concerns led to the creation of the Army’s casualty notification teams, and uniformed soldiers now deliver the news of death or injury to families.
그것이 1961년 남베트남의 상황이었는데, 미군이 본격적으로 개입하기 몇 년 전, 당시 미국의 주둔은 군사적인 “자문단”에 한정되어 있었습니다.
그것은 또한 오늘날 우크라이나의 상황입니다. 유혈 충돌이 계속되면서, 미국 특수 작전 참전 용사들로 구성된 소규모 팀들이 전선 근처에서 우크라이나 병사들을 훈련시키고 있으며, 어떤 경우에는 전투 임무 계획을 세우는 것을 돕고 있습니다.
하지만 주목할 만한 차이가 있습니다. 베트남에서 훈련병들은 펜타곤의 통제하에 있는 현역 부대였습니다. 미국이 파병하는 것을 피한 우크라이나에서 훈련병들은 민간 지원병들로 온라인 기부금으로 지원받고 있으며 전적으로 그들 스스로 작전을 수행하고 있습니다.
“이것이 제가 그린 베레모가 된 이유입니다,”라고 이라크, 아프가니스탄, 에티오피아, 이집트, 소말리아, 요르단에서 34년간 군복을 입고 지낸 은퇴한 육군 특수부대 중령 페리 블랙번 주니어가 말했습니다. 그는 현재 민간인으로 우크라이나를 방문해 한때 군대에서 했던 일을 하고 있습니다. 즉, 공동의 적과 싸우기 위해 지역 군대를 훈련시키는 것입니다.
“실제로 도움이 필요할 때 제 재능을 사용하지 않는 것은 낭비입니다,” 라고 2001년 미국의 침공이 시작될 때 말을 타고 아프가니스탄으로 들어갔고, 현재 대중들로부터 수천 개의 작은 온라인 기부금을 통해 비슷한 노력을 후원하고 있는 60세의 블랙번씨가 말했습니다.
“제 나이에, 저는 충분히 죽음을 보았고 유혈사태를 멈추기 위해 노력하고 싶습니다,” 라고 그가 말했습니다. “우리는 사람들에게 그들 자신을 방어할 수 있는 수단을 줄 필요가 있습니다.
군중이 자금을 지원하는 이 새로운 형태의 군사 지원이 현명한지 여부는 논쟁의 여지가 있습니다. 일부 전문가들은 미국 자원봉사자들의 존재가 미국을 베트남식 확대에 말려들게 하는 일종의 비극적인 불상사를 초래할 수 있다고 경고하고 있습니다. 러시아는 자원 봉사자들을 용병으로 취급할 것이며, 그들이 붙잡히면 처형될 수도 있다고 말합니다. 미국은 미국인들이 이 분쟁에 참여하는 것을 단념시키고 있습니다. 북한은 전쟁이 시작되기 전에 150명의 군사 훈련병들을 철수시켰으며, 현재 우크라이나의 무기 유통을 조정하기 위해 다른 나토 국가들의 수십 명의 특공대에 의존하고 있습니다.
그러나 지원자들은 자신들이 더 큰 전쟁을 일으킬지도 모른다는 생각을 일축하고 있습니다. 대신, 그들은 우크라이나 전투기들이 러시아에 대해 더 나은 저항을 하고 더 이상의 침략을 저지하도록 훈련시킴으로써, 이 공격을 막기 위해 노력하고 있다고 말합니다.
어느 쪽이든, 미국인들은 우크라이나에 있습니다. 알 수 없는 숫자가 전선에서 싸우고 있습니다. 다른 사람들은 인명 피해 대피 팀, 폭탄 처리 전문가, 물류 전문가, 트레이너로 자원봉사를 합니다. 이들을 대피시키는 비영리 단체에 따르면, 전쟁이 시작된 이래 적어도 21명의 미국인들이 전투에서 부상을 입었다고 합니다. 2명이 사망하고 2명이 포로로 잡혔으며 1명이 실종되었습니다.
블랙번과 소수의 지원자들은 러시아 로켓 공격을 피하기 위해 훈련 캠프의 위치를 끊임없이 바꾸는 동안 사격술, 조종술, 전투 응급처치, 그리고 다른 기본적인 기술들을 가르치면서 우크라이나 군과 직접 협력하고 있습니다.
그들은 국방부의 어떤 의견도 없이 그 모든 것을 한다고 말합니다.
“우리는 미군과 아무런 교신이 없습니다, 기간 동안,” 그는 전쟁 지역으로 돌아가기 전에 보급을 위해 최근 돌아왔던 플로리다 주 탬파에 있는 그의 집에서 한 인터뷰에서 말했습니다. “그것은 그들이 넘고 싶어하지 않는 선입니다. 그들은 우리의 행복이나 행동에 대해 어떠한 책임도 지지 않을 것입니다.”
러시아와 우크라이나의 전쟁 역사와 배경을 더 잘 이해하라: 러시아와 우크라이나의 관계와 분쟁의 원인에 대해 알아야 할 것이 여기 있습니다.전투가 어떻게 전개되고 있는가: 러시아와 우크라이나 군대는 동부 우크라이나에서 벌어지고 있는 치명적인 소모전으로 인해 많은 무기를 사용하고 있습니다.러시아의 잔혹한 전략: 1,000개 이상의 사진을 분석한 결과, 러시아는 국제 조약에 의해 널리 금지된 수백 개의 무기를 우크라이나에서 사용했다는 것을 발견했습니다.외부의 압력: 정부, 스포츠 단체, 기업들은 러시아를 처벌하기 위한 조치를 취하고 있습니다. 여기 지금까지 채택된 제재 중 몇 가지와 철수한 기업들의 목록이 있습니다.최신 상태를 유지하십시오. 받은 편지함에서 전쟁에 대한 최신 업데이트를 받으려면 여기서 등록하십시오. 타임즈는 또한 텔레그램 채널을 개설하여 전 세계에서 저널리즘을 보다 쉽게 접할 수 있도록 하고 있습니다.그리고 나서 그는 웃으며 덧붙였습니다, “사실, 그들은 아마 정반대의 행동을 했을 거예요.”
우크라이나 군대와 함께 일하기를 원하는 모든 지원자들이 수십 년의 경험을 가지고 오는 것은 아니다. 블랙번과 우크라이나의 몇몇 참전용사들은 지나치게 부풀린 이력서를 가진 예비 훈련병들을 만났으며, 어떤 경우에는 군 경험이 전혀 없었다고 말했습니다.
국방부는 성명을 통해 “이들 단체 중 어느 단체와도 관련이 없다”며 “미국 시민들이 안전한 경우 우크라이나로 여행하거나 즉시 출국하지 말 것”을 권고했습니다.
전쟁 전에, 미군은 정기적으로 제복을 입은 트레이너를 우크라이나에 배치했습니다. 러시아가 침공하자마자 바이든 행정부는 모든 병력을 철수시켰습니다. “우리는 우크라이나에서 3차 세계대전을 치르지 않을 것입니다,”라고 바이든 대통령은 말했습니다.
대통령은 미국이 무기로 우크라이나를 계속 지원할 것이며 68억 달러의 안보 지원을 약속했습니다. 미군은 폴란드와 독일에서 우크라이나군을 훈련시키고 있습니다. 그러나 바이든 부통령은 지난 5월 미군이 러시아인들과 직접 싸우지는 않을 것이라고 분명히 선을 그었습니다.
그러나 직접적인 충돌을 피하려는 시도는 우크라이나 군부의 훈련 요구가 급증했을 때 공허함을 남겼습니다. 그리고 프리랜서 자원봉사자들이 그것을 채우고 있습니다.
“우리는 군대가 할 수 없는 방식으로 미국의 외교 정책을 집행하고 있습니다,”라고 훈련과 조언을 제공하는 자원 참전 용사 그룹을 이끄는 퇴역 해병대 특수 작전 대령 앤드류 밀번은 말했습니다.
밀번 장관은 우크라이나 동부 전선에서 약 15마일 떨어진 한 마을에서 전화로 자신의 노력이 미국의 목표를 지지하면서도 미국이 개입하는 것을 막았다고 말했습니다. “저는 그럴듯하게 부인할 수 있습니다.”라고 그가 말했습니다. “우리는 그 일을 할 수 있고, 미국은 우리와 아무 관련이 없다고 말할 수 있으며, 그것은 전적으로 사실입니다.”
실시간 업데이트: 러시아-우크라이나 전쟁 2022년 7월 4일 오전 9시 31분, ETOrchestra는 러시아가 나폴레옹 군대에 패배한 것을 기억하는 ‘1812년 서곡’을 다시 생각해 봅니다.푸틴은 루한스크 지방을 점령한 부대는 이제 휴식을 취하고 ‘전투 능력을 향상시킬 수 있다’고 말했습니다.러시아는 점점 더 진보하고 포병이 시들해지면서 성공을 거두고 있습니다.전쟁이 시작된 직후, 우크라이나의 볼로디미르 젤렌스키 대통령은 국제 지원자들에게 러시아와의 전쟁에 동참할 것을 호소했습니다. 그의 부름에 자주 응답한 첫 번째 미국인들은 아마추어 모험가들과 행동을 찾는 군 부적응자들이었다고 몇몇 지원자들이 인터뷰에서 말했습니다.
훈련에 초점을 맞춘 그룹은 나이가 더 많고 경험이 더 많은 경향이 있습니다. 많은 사람들이 엘리트 특수 작전 부대의 반열에 올랐고 전 세계적으로 비슷한 일을 해왔습니다.
해병대에서 31년 동안, 밀번 씨는 해병대 공격 연대의 지휘관을 포함하여, 미군의 합동 특수 작전 사령부에서 지도적인 직책을 맡았습니다. 그는 처음에 프리랜서 기자로 우크라이나를 방문했지만, 우크라이나의 군용 손 돌격 소총을 전투에 보내기 전에 경험이 없는 학생들과 상점 주인, 그리고 다른 시민들에게 보여준 후 진로를 바꿨다고 말했습니다.
“이 나라는 방아쇠 당기기꾼이 부족하지 않습니다. 그들은 한 명이 더 필요하지 않았습니다,” 라고 그가 왜 싸우지 않기로 선택했는지 설명하면서 말했습니다. “하지만 방아쇠 당기는 사람들을 훈련시킬 수 있다면 기하급수적인 효과를 낼 수 있다는 것을 알았습니다.”
밀번 씨는 우크라이나의 다른 특수작전 참전용사 24명과 연락을 취했고, 곧 그들은 자신들을 러시아 군사회사 바그너 그룹에 대한 보복으로 선택된 모차르트 그룹이라고 불렀습니다. Milburn 씨와 다른 사람들이 우크라이나 특수작전 부대와 몇 년 전에 맺은 접촉을 통해, 모차르트 그룹은 곧 전투에 가까운 곳에 훈련 캠프를 설립했습니다. 밀번 씨는 약 2,500명의 우크라이나군을 훈련시켰다고 말했습니다.
이 단체는 전선으로 향하는 군인들에게 기본적인 군사 교육을 제공하고, 어깨로 발사되는 창살 대전차 미사일과 같은 미국 무기 사용법에 대한 수업을 가끔 제공합니다.
그것은 또한 우크라이나 특공대를 위한 몇 가지 전문적인 지시와 조언을 제공합니다.
모차르트는 미국의 군사적 지원을 위한 자연스러운 통로가 될 것이라고 그는 말했습니다. 그러나 그가 서유럽에 있는 미국 군 관계자들과 공식적인 소통과 백채널을 통해 접촉하려 할 때, 그는 아무런 반응을 얻지 못합니다.
“우리가 손을 뻗을 때마다, 우리는 거절당합니다”라고 그는 말했습니다. “그들은 나쁜 일이 일어날 것을 너무 두려워하고 있고 그것은 정부의 권한으로 보일 것입니다. 우리는 비천한 인격체입니다.
그러나 미국은 신중한 태도를 취하는 것이 현명하다고, CIA의 러시아 분석 책임자이자 초당적인 외교 정책 연구기관인 퀸시 연구소 소장인 조지 비베는 말했습니다.
“베트남에서와 마찬가지로, 위험은 우리가 무심코 한 번에 한 걸음씩 더 깊이 빨려 들어가는 것입니다.”라고 그가 말했습니다. “차이점은 우크라이나가 더 높은 지분을 가지고 있다는 것입니다. 미국과 러시아가 곧바로 심각한 상황으로 비화할 수 있는 직접적인 충돌로 치닫는 것이 훨씬 쉬울 것입니다.”
베트남이 거대한 전쟁으로 발전할 것이라고 생각한 사람은 거의 없었다고 그는 지적했습니다. 미국의 개입은 1955년 당시 일부 미국 관리들이 “미미한 내전”이라고 부르는 것에 대응하도록 남베트남 군인들을 훈련시킨 300명의 군인들과 함께 시작되었습니다. 천천히, 미국은 더 많은 병력과 더 많은 화력을 투입했습니다. 당시 미국은 합리적인 결정뿐만 아니라 필요한 결정으로 보였다고 비베는 말했습니다.
미국인들은 남베트남 소대를 따라 임무를 수행하고 항공기로 그들을 지원하기 시작했습니다. 노력이 커짐에 따라, 미군 주둔도 커졌습니다. 마침내, 1964년 통킹만에서 일어난 사건은 미국을 전쟁에 직접 끌어들였고, 결국 58,000명의 미국인들이 어떠한 전략적 목표도 달성하지 못한 채 죽게 만들었습니다.
“우크라이나에서의 에스컬레이션이 자동적으로 이루어진다는 것은 아닙니다.”라고 베베는 말했습니다. “하지만 위험은 우리가 그들이 어디에 있는지 알기 전에 빨간 선을 건너기 시작한다는 것입니다.”
물론 1961년 동남아시아와 오늘날 동유럽 사이에는 분명한 차이가 있습니다.
그 당시 남베트남 정부는 부패에 시달렸고 시골에서 공산주의 봉기에 직면하면서 인기가 없었습니다. 우크라이나의 대통령은 러시아 침략자들에 대항하여 단결된 나라에서 높은 지지율을 누리고 있습니다.
그러나 베트남에서와 마찬가지로 미국은 이제 강력한 적과 적대시하지 않고 동맹국을 지원하려고 노력하면서 나쁜 선택들 사이에서 선택을 강요당하고 있다고 베베베 대통령은 말했습니다.
최전방 미국인들은 러시아가 더 큰 갈등을 일으키고 있다며 미국이 대응할 수밖에 없다고 말합니다.
밀번 장관과 블랙번 장관은 미국이 보다 적극적으로 대응해야 하며, 보다 정교한 중거리 무기를 보낼 필요가 있다고 말했습니다.
블랙번 장관은 미국의 주의는 이해하지만 주의는 러시아의 침략을 부추길 뿐이기 때문에 잘못되었다고 느꼈다고 말했습니다.
“그들은 도시 전체를 파괴하고 민간인들을 무차별적으로 죽이고 있습니다. 에스컬레이션이 아니라면 무엇이겠습니까?” 그는 말씀했어요. “저는 이것이 베트남 이전과 같다고 생각하지 않습니다. 제게는, 2차 세계대전 전의 몇 년과 더 비슷해요. 사람들은 뒤돌아보며 왜 더 빨리 하지 않았는지 궁금해할 것입니다.”
A democracy came under attack. The United States saw a threat to an ally and also to the entire world order, but it feared that sending troops could spark a nuclear war. So, instead, it supplied weapons. And a small number of American Special Operations trainers started quietly working with the local military.
That was the situation in South Vietnam in 1961, a few years before full-blown U.S. military involvement, when the American presence was limited to a military “advisory group.”
It is also the situation in Ukraine today. As a bloody conflict churns on, small teams of American Special Operations veterans are training Ukrainian soldiers near the front lines and, in some cases, helping to plan combat missions.
There is a notable difference, though. In Vietnam, the trainers were active-duty troops under the control of the Pentagon. In Ukraine, where the United States has avoided sending any troops, the trainers are civilian volunteers, supported by online donations and operating entirely on their own.
“This is why I became a Green Beret,” said Perry Blackburn Jr., a retired Army Special Forces lieutenant colonel who spent 34 years in uniform in Iraq, Afghanistan, Ethiopia, Egypt, Somalia and Jordan. He is now in Ukraine as a civilian doing what he once did in the military: training local forces to fight a common enemy.
“To not use my talents in a real time of need would be a waste,” said Mr. Blackburn, 60, who was one of a handful of Special Forces soldiers who rode into Afghanistan on horseback at the start of the U.S. invasion in 2001 and is funding similar efforts now through thousands of small online donations from the public.
“At my age, I’ve seen enough death and I want to try to stop the bloodshed,” he said. “We need to give people the means to defend themselves.”
Whether this new type of crowdfunded military support is wise is up for debate. Some experts caution that the presence of American volunteers could lead to some kind of tragic mishap that entangles the United States in a Vietnam-style escalation. Russia says that it would treat volunteer fighters as mercenaries and that they could be executed if captured. The United States discourages Americans from participating in the conflict. It pulled out its 150 military trainers before the war began and now relies on a few dozen commandos from other NATO countries to coordinate the flow of weapons inside Ukraine.
But the volunteers dismiss the idea that they might be stoking a larger war. Instead, they say, they are working to prevent one, by training Ukrainian fighters to put up better resistance against the Russians and deter further aggression.
Either way, Americans are in Ukraine. An unknown number are fighting on the front lines. Others volunteer to be members of casualty evacuation teams, bomb disposal specialists, logistics experts and trainers. At least 21 Americans have been wounded in combat since the war started, according to a nonprofit organization that evacuates them. Two have been killed, two have been captured and one is missing in action.
Mr. Blackburn and a small group of volunteers work directly with the Ukrainian military, teaching marksmanship, maneuvering, combat first aid and other basic skills while constantly shifting locations of training camps to avoid Russian rocket attacks.
They say they do all of it without any input from the Pentagon.
“We have no communication with the U.S. military, period,” he said in an interview from his home in Tampa, Fla., where he recently returned to resupply before returning to the war zone. “That’s a line they don’t want to cross. They are not going to take any responsibility for our well-being or our actions.”
Better Understand the Russia-Ukraine WarHistory and Background: Here’s what to know about Russia and Ukraine’s relationship and the causes of the conflict.How the Battle Is Unfolding: Russian and Ukrainian forces are using a bevy of weapons as a deadly war of attrition grinds on in eastern Ukraine.Russia’s Brutal Strategy: An analysis of more than 1,000 photos found that Russia has used hundreds of weapons in Ukraine that are widely banned by international treaties.Outside Pressures: Governments, sports organizations and businesses are taking steps to punish Russia. Here are some of the sanctions adopted so far and a list of companies that have pulled out of the country.Stay Updated: To receive the latest updates on the war in your inbox, sign up here. The Times has also launched a Telegram channel to make its journalism more accessible around the world.
Then he laughed and added, “In fact, they’d probably do just the opposite.”
Not all volunteers looking to work with the Ukrainian military come with decades of experience. Mr. Blackburn and several other veterans in Ukraine said they had encountered would-be trainers with overinflated résumés and, in some cases, no military experience at all.
In a statement, the Defense Department said it “is not affiliated with any of these groups” and recommends “that U.S. citizens not travel to Ukraine or depart immediately if it is safe to do so.”
Before the war, the U.S. military regularly deployed uniformed trainers to Ukraine. As soon as Russia invaded, the Biden administration pulled out all troops. “We will not fight the third world war in Ukraine,” President Biden said.
The president vowed that the United States would continue to support Ukraine with weapons and has committed $6.8 billion in security aid. American troops are training Ukrainian forces in Poland and Germany. But Mr. Biden drew a clear line in May, saying the U.S. military would not directly fight the Russians.
The attempt to avert direct conflict, though, left a void just as the Ukrainian military’s demand for training skyrocketed. And freelance volunteers are filling it.
“We are executing U.S. foreign policy in a way the military can’t,” said Andrew Milburn, a retired Marine Corps Special Operations colonel who leads a group of volunteer veterans who provide training and advice.
Speaking by phone from a village about 15 miles from the front lines in eastern Ukraine, Mr. Milburn said his efforts supported U.S. goals while insulating the United States from involvement. “I’m plausible deniability,” he said. “We can do the work, and the U.S. can say they have nothing to do with us, and that is absolutely true.”
Live Updates: Russia-Ukraine WarUpdated July 4, 2022, 9:31 a.m. ETOrchestras rethink the ‘1812 Overture,’ a remembrance of Russia’s defeat of Napoleon’s army.Putin says the troops who took Luhansk Province can now rest and ‘increase their combat capabilities.’With incremental advances and withering artillery, Russia is seeing success.
Soon after the war started, Ukraine’s president, Volodymyr Zelensky, appealed for international volunteers to join the fight against Russia. The first Americans to answer his call often were amateur adventurers and military misfits looking for action, several volunteers said in interviews.
The group focused on training tends to be older and more experienced. Many climbed the ranks of elite Special Operations units and have done similar work all over the globe.
During 31 years in the Marine Corps, Mr. Milburn held leadership positions in the U.S. military’s Joint Special Operations command, including as the commander of the Marine Raider Regiment. He initially went to Ukraine as a freelance journalist but said he changed course after seeing the Ukrainian military hand assault rifles to inexperienced students, shopkeepers and other citizens before sending them to fight.
“This country has no shortage of trigger pullers. They didn’t need one more,” he said, explaining why he chose not to fight. “But I knew if I could train the trigger pullers, I could have an exponential effect.”
Mr. Milburn connected with about two dozen other Special Operations veterans in Ukraine, and soon they were calling themselves the Mozart Group — a name chosen as a retort to a private Russian military company, the Wagner Group. Through contacts Mr. Milburn and others had built years before with Ukrainian Special Operations troops, the Mozart Group soon set up training camps close to the fighting. Mr. Milburn said it had trained about 2,500 Ukrainian troops.
The group offers basic military instruction for soldiers headed to the front and occasional classes on how to use American weapons, like the shoulder-fired Javelin anti-tank missile.
It also provides some specialized instruction and advice for Ukrainian commandos.
Mozart would be a natural conduit for U.S. military support, he said, but when he tries to contact American military officials in Western Europe, through both official communication and back channels, he receives no response.
“Every time we reach out, we get rebuffed,” he said. “They are so afraid that something bad is going to happen and it will look like it was the purview of the government. We are persona non grata.”
But the United States is wise to be cautious, said George Beebe, a former chief of the C.I.A.’s Russia analysis and the director of the Quincy Institute, a nonpartisan foreign policy research institution.
“Just as in Vietnam, the risk is that we get inadvertently drawn deeper and deeper in, one small step at a time,” he said. “The difference is the stakes are higher in Ukraine. It would be much easier for the United States and Russia to get into a direct conflict that could quickly turn very serious.”
Few ever contemplated that Vietnam could grow into an enormous war, he noted. U.S. involvement started with a group of 300 soldiers in 1955 who trained South Vietnamese soldiers to respond to what some U.S. officials at the time called “a minor civil war.” Slowly, the United States committed more men and more fire power — decisions that, at the time, seemed not just reasonable but necessary, Mr. Beebe said.
Americans began accompanying South Vietnamese platoons on missions, then supporting them with aircraft. As the effort grew, so did the American troop presence. Finally, a 1964 incident in the Gulf of Tonkin drew the United States directly into the war, eventually leaving 58,000 Americans dead without achieving any strategic goals.
“I’m not saying escalation in Ukraine is automatic,” Mr. Beebe said. “But the danger is that we start crossing over red lines before we even know where they are.”
There are, of course, clear differences between Southeast Asia in 1961 and Eastern Europe today.
The government in South Vietnam at the time was unpopular, wracked by corruption and facing a communist uprising in the countryside. Ukraine’s president enjoys high approval ratings in a country united against the Russian invaders.
But just as in Vietnam, Mr. Beebe said, the United States is now forced to choose between only bad options, trying to support an ally without antagonizing a powerful foe.
Americans on the front lines say that Russia is stoking a broader conflict and that the United States has little choice but to respond.
Both Mr. Milburn and Mr. Blackburn said the United States should respond more aggressively and needed to send more sophisticated, medium-range weapons.
Mr. Blackburn said he understood the caution of the United States but felt it was misplaced because caution would only encourage Russian aggression.
“They are destroying whole cities, killing civilians indiscriminately. If that’s not escalation, what is?” he said. “I don’t see this so much as being like the years before Vietnam. To me, it’s more like the years before World War II. People are going to wonder, looking back, why we didn’t do more sooner.”
각 기계는 150개의 레이저 빔을 배치하여 갠트리로부터 투사되어 빠르게 앞뒤로 움직이며 항공우주, 반도체, 방위, 의료 임플란트 등의 분야에서 기업 고객을 위한 첨단 부품을 만듭니다.
티타늄과 다른 재료들은 한 층씩 만들어지는데, 각 층은 사람의 머리카락만큼 얇고, 한 부분의 디자인에 따라 20,000겹까지 만들어집니다. 그 기계들은 밀폐되어 있습니다. 내부 대기는 주로 기체 중 반응성이 가장 낮은 아르곤으로, 부품에 불순물이 발생할 가능성을 낮춥니다.
보스턴에서 북서쪽으로 약 40마일 떨어진 매사추세츠 데븐스에 있는 3-D 프린팅 주조 공장은 MIT(Massachusetts Institute of Technology)에서 나온 신생 기업인 Vulcan Forms가 소유하고 있습니다. 그것은 벤처 자금으로 3억 5천 5백만 달러를 모았습니다. 그리고 General Electric, Pratt & Whitney와 같은 주요 제조업체와 Google과 Autodesk를 포함한 기술 회사에서 채용되어 직원 수가 지난 해 6배 증가한 360명이 되었습니다.
“우리는 기술이 효과가 있다는 것을 증명했습니다,”라고 M.I.T.의 기계 공학 교수인 John Hart는 말했습니다. “지금 우리가 보여야 할 것은 회사로서 강력한 재무와 성장을 관리할 수 있다는 것입니다.”
제조 전문가, 기업 임원 및 투자자에 따르면, 1980년대까지 거슬러 올라가는 3-D 프린팅의 경우, 기술, 경제 및 투자 트렌드가 마침내 업계의 상업적 돌파구를 마련하게 될 것이라고 합니다.
적층 제조라고도 불리는 3-D 프린팅은 더 이상 일부 소비자 및 산업 제품이나 프로토타입 디자인 개념을 만드는 데 있어 새로운 기술이 아니라고 말합니다.
맥킨지앤컴퍼니의 제조 전문가인 Jörg Bromberger는 “이 기술은 이제 산업 수준의 품질과 대량 인쇄를 제공하기 시작했습니다”라고 말했습니다. 그는 “적층 제조의 주류화”라는 제목의 컨설팅 회사의 최근 보고서의 주요 작성자입니다.
3-D 프린팅은 한 번에 한 층씩 처음부터 무언가를 만드는 것을 말합니다. 컴퓨터 유도 레이저 빔은 금속, 플라스틱 또는 복합 재료의 분말을 녹여 층을 만듭니다. 전통적인 “감산적” 제조에서는 예를 들어 금속 블록을 주조한 다음 공작 기계로 부품을 조각하여 모양을 만듭니다.
최근 몇 년 동안, 일부 회사들은 특수 부품을 만들기 위해 적층 기술을 사용했습니다. General Electric은 제트 엔진용 연료 노즐을 만들기 위해 3-D 프린팅에 의존하고 있으며, Stryker는 척추 임플란트를 제작하고 있으며, Adidas는 고급 러닝화를 위한 격자무늬 밑창을 제작하고 있습니다. 치과용 임플란트 및 치아 교정 장치는 3D 프린팅으로 제작되었습니다. 코로나19 범유행 기간 동안 3D 프린터는 얼굴 보호막과 인공호흡기 부품의 비상 공급품을 생산했습니다.
오늘날, 전문가들은 잠재력이 상대적으로 소수의 틈새 제품보다 훨씬 더 넓다고 말합니다. 제조 서비스 시장인 Hubs의 보고서에 따르면, 2026년까지 3D 프린팅 시장은 전 세계적으로 거의 450억 달러로 세 배가 될 것으로 예상됩니다.
바이든 행정부는 미국 제조업의 부활을 이끌기 위해 3-D 인쇄를 기대하고 있습니다. 제조업과 경제 개발을 위한 대통령의 특별 보좌관인 엘리자베스 레이놀즈는 “첨가 기술은 로봇 공학 및 인공지능과 함께 21세기 현대 제조업의 기초 중 하나가 될 것”이라고 말했습니다.
지난 5월 바이든 대통령은 백악관이 주요 제조업체와 협력하여 조정한 계획인 적층 제조 포워드를 발표하기 위해 신시내티를 방문했습니다. GE Aviation, Honeywell, Siemens Energy, Raytheon 및 Lockheed Martin 등 5개 초기 기업 구성원은 적층 제조의 사용을 늘리고 있으며 미국의 중소 공급업체가 이 기술을 채택할 수 있도록 지원하기로 약속했습니다.
자발적 약속은 투자를 가속화하고 적층 제조 기술의 광범위한 국내 기반을 구축하기 위한 것입니다. 3-D 프린팅은 첨단 디지털 제조 공정이기 때문에 소프트웨어 분야에서 미국의 강점을 발휘한다고 행정부 관리들은 말합니다. 그들은 적층 제조로 인해 미국의 제조업이 특히 중국에서 행해지는 주물 및 금속 가공에 덜 의존하게 될 것이라고 덧붙였습니다.
적층 제조는 또한 환경 보너스를 약속합니다. 전통적인 제조의 주조, 단조 및 절단보다 훨씬 덜 낭비됩니다. 일부 금속 부품의 경우, 3-D 프린팅은 재료 비용을 90% 절감하고 에너지 사용을 50%까지 줄일 수 있습니다.
전문가들은 산업용 3-D 프린팅 기술이 대량 생산을 위해 충분히 빠르고 효율적으로 만들어질 수 있다면 전문 부품을 만드는 데 드는 총 비용을 크게 줄일 수 있다고 말합니다.
비즈니스 및 경제: 최신 업데이트 2022년 7월 1일 오후 5시 40분, ETTrump Media는 Truth Social 거래의 연방 조사에 소환됩니다.대유행으로 타격을 입은 영화관들은 강한 6월 이후 기분이 좋습니다.7월 4일 주말은 다시 회복하기 위해 고군분투하는 항공사들을 시험할 것입니다.Vulcan Forms는 2015년에 Dr.에 의해 설립되었습니다. 하트와 대학원생 중 한 명인 마틴 펠드만입니다 그들은 기존 시스템보다 훨씬 더 많은 레이저 빔을 사용하는 3-D 프린팅에 대한 새로운 접근 방식을 추구했습니다. 레이저 광선의 복잡한 춤을 안무하기 위해서는 레이저 광학, 센서 및 소프트웨어의 혁신이 필요합니다.
2017년까지, 그들은 기계를 만들 수 있지만 그것을 하기 위해서는 돈이 필요할 것이라고 생각할 만큼 충분히 발전했습니다. Vulcan Forms 팀의 일원이 된 일련의 창업 베테랑인 Anupam Gilddyal이 합류한 두 사람은 실리콘 밸리로 갔습니다. 그들은 이클립스 벤처스로부터 2백만 달러의 시드 라운드를 확보했습니다.
Eclipse의 파트너인 Greg Reichow는 Vulcan Forms 기술이 3D 프린팅의 세 가지 단점, 즉 너무 느리고, 너무 비싸고, 너무 많은 결점을 해결하기 위해 노력했다고 회상했습니다.
그 스타트업은 그것의 개념이 실용적이라는 것을 증명한 최초의 기계를 만들기 위해 고군분투했습니다. 하지만 결국 성공했습니다. 그리고 이후 버전들은 더 커지고, 더 강력해지고, 더 정확해졌습니다.
Vulcan Forms에 따르면 자사의 프린터는 이제 대부분의 3D 프린터보다 100배 더 많은 레이저 에너지를 발생시키고 부품을 훨씬 더 빨리 생산할 수 있다고 합니다. 그 인쇄 기술은 수십 개의 특허로 보호되는 회사의 핵심 지적 자산입니다.
하지만 벌컨 폼은 기계를 팔지 않기로 결정했습니다. 주문 제작 부품이 필요한 고객에게 공급자가 되겠다는 전략입니다.
이러한 접근 방식을 통해 Vulcan Forms는 전체 제조 공정을 제어할 수 있습니다. 하지만 적층 제조의 생태계가 부족한 현실에 대한 양보이기도 합니다. 이 회사는 제조 공정의 각 단계를 자체적으로 구축하고 있으며, 자체 프린터를 제작하고, 부품을 설계하고, 최종 가공 및 테스트를 수행하고 있습니다.
“우리가 성공하려면 디지털 제조의 전체 스택을 구축해야 합니다.”라고 최고 경영자인 Feldmann씨가 말했습니다. “공장이 제품이에요.”
데븐스 시설에는 6개의 대형 프린터가 있습니다. 내년까지는 20개가 될 것이라고 회사는 말했습니다. 벌컨 폼은 두 번째 공장을 위해 네 곳을 정찰했습니다. 5년 내에 이 회사는 여러 개의 3D 인쇄 공장을 가동하기를 희망하고 있습니다.
또한 Do-it-yourself 전략은 창업의 위험과 비용을 확대합니다. 하지만 회사는 고위직 신입사원들에게 그 위험이 그만한 가치가 있다고 확신시켰습니다.
Brent Brunell은 작년에 General Electric에서 Vulcan Forms에 입사했습니다. 그는 적층 제조 전문가였습니다. 3-D 프린팅에 레이저의 대형 배열을 사용하는 개념은 새로운 것이 아니라고 브루넬 씨는 말했지만, 전에는 아무도 그것을 해내지 못했다고 말했습니다. 그는 Vulcan Forms에 입사하여 Vulcan Forms의 기술을 조사한 후, “이들이 다음 아키텍처에 착수하고 있는 것이 분명했으며, 제대로 작동하는 프로세스가 있었습니다.”라고 말했습니다.
Vulcan Forms의 설비에 있는 각 기계 옆에서 작업자가 컴퓨터 화면에 연결된 일련의 센서 데이터 및 레이저 빔의 카메라 이미지를 사용하여 성능을 모니터링합니다. 공장의 소음은 데이터 센터와 매우 유사한 낮은 전자 웅웅거림입니다.
공장 자체가 강력한 채용 도구가 될 수 있습니다. “저는 그것들을 이곳으로 가져와서 기계를 보여 줍니다.”라고 벌컨 폼스의 운영 책임자인 프랫 앤 휘트니의 전 수석 제조 매니저인 킵 와이먼이 말했습니다. “흔한 반응은 ‘헤크, 나도 그 일부가 되고 싶어요.’입니다.”
일부 산업용 부품의 경우 3-D 프린팅만으로는 충분하지 않습니다. 최종 열처리 및 금속 가공이 필요합니다. 이를 인지한 벌컨 폼스는 올해 Arwood Machine을 인수했습니다.
Arwood는 전투기, 수중 드론, 미사일을 위한 부품을 만들면서 국방부에서 주로 일하는 현대식 기계 공장입니다. Vulcan Forms에 따르면 향후 몇 년 동안 Arwood는 현재 90명인 투자와 인력을 3배로 늘릴 계획입니다.
민간 기업인 벌컨폼스는 수익을 공개하지 않습니다. 하지만 매출은 빠르게 증가하고 있고 주문은 분기별로 10배씩 증가하고 있다고 합니다.
Vulcan Forms의 지속적인 성장은 인공지능 애플리케이션에 특화된 반도체 시스템을 만드는 Cerebras와 같은 고객에 대한 판매 증가에 달려 있습니다. 세레브라는 작년에 강력한 컴퓨터 프로세서를 수냉하는 복잡한 부품을 만드는 것을 돕기 위해 벌컨 폼스를 찾았습니다.
그 반도체 회사는 벌컨 폼스에 아주 작은 티타늄 튜브의 복잡한 거미줄인 컴퓨터 디자인 도면을 보냈습니다. 48시간 내에 벌컨 폼스가 부품을 가지고 돌아왔다고 세레브라스의 최고 경영자인 Andrew Feldman이 회상했습니다. 두 회사의 엔지니어들은 추가적인 개선 작업을 했고, 냉각 시스템은 현재 사용되고 있습니다.
실험과 혁신의 속도를 높이는 것은 적층 제조의 한 가지 약속입니다. 하지만 현대식 3-D 프린팅은 엔지니어들이 성능을 향상시키는 새롭고 복잡한 디자인을 만들 수 있게 한다고 펠드만 씨는 말했습니다. “우리는 다른 방법으로는 그 수냉 부품을 만들 수 없었을 것입니다,” 라고 펠드만 씨가 말했습니다.
“적층 제조는 우리가 물건을 만드는 방법을 재고하게 합니다.”라고 그는 말했습니다. “그것이 우리가 지금 있는 곳이고, 그것은 큰 변화입니다.”
DEVENS, Mass. — The machines stand 20 feet high, weigh 60,000 pounds and represent the technological frontier of 3-D printing.
Each machine deploys 150 laser beams, projected from a gantry and moving quickly back and forth, making high-tech parts for corporate customers in fields including aerospace, semiconductors, defense and medical implants.
The parts of titanium and other materials are created layer by layer, each about as thin as a human hair, up to 20,000 layers, depending on a part’s design. The machines are hermetically sealed. Inside, the atmosphere is mainly argon, the least reactive of gases, reducing the chance of impurities that cause defects in a part.
The 3-D-printing foundry in Devens, Mass., about 40 miles northwest of Boston, is owned by VulcanForms, a start-up that came out of the Massachusetts Institute of Technology. It has raised $355 million in venture funding. And its work force has jumped sixfold in the past year to 360, with recruits from major manufacturers like General Electric and Pratt & Whitney and tech companies including Google and Autodesk.
“We have proven the technology works,” said John Hart, a co-founder of VulcanForms and a professor of mechanical engineering at M.I.T. “What we have to show now is strong financials as a company and that we can manage growth.”
For 3-D printing, whose origins stretch back to the 1980s, the technology, economic and investment trends may finally be falling into place for the industry’s commercial breakout, according to manufacturing experts, business executives and investors.
They say 3-D printing, also called additive manufacturing, is no longer a novelty technology for a few consumer and industrial products, or for making prototype design concepts.
“It is now a technology that is beginning to deliver industrial-grade product quality and printing in volume,” said Jörg Bromberger, a manufacturing expert at McKinsey & Company. He is the lead author of a recent report by the consulting firm titled, “The Mainstreaming of Additive Manufacturing.”
3-D printing refers to making something from the ground up, one layer at a time. Computer-guided laser beams melt powders of metal, plastic or composite material to create the layers. In traditional “subtractive” manufacturing, a block of metal, for example, is cast and then a part is carved down into shape with machine tools.
In recent years, some companies have used additive technology to make specialized parts. General Electric relies on 3-D printing to make fuel nozzles for jet engines, Stryker makes spinal implants and Adidas prints latticed soles for high-end running shoes. Dental implants and teeth-straightening devices are 3-D printed. During the Covid-19 pandemic, 3-D printers produced emergency supplies of face shields and ventilator parts.
Today, experts say, the potential is far broader than a relative handful of niche products. The 3-D printing market is expected to triple to nearly $45 billion worldwide by 2026, according to a report by Hubs, a marketplace for manufacturing services.
The Biden administration is looking to 3-D printing to help lead a resurgence of American manufacturing. Additive technology will be one of “the foundations of modern manufacturing in the 21st century,” along with robotics and artificial intelligence, said Elisabeth Reynolds, special assistant to the president for manufacturing and economic development.
In May, President Biden traveled to Cincinnati to announce Additive Manufacturing Forward, an initiative coordinated by the White House in collaboration with major manufacturers. The five initial corporate members — GE Aviation, Honeywell, Siemens Energy, Raytheon and Lockheed Martin — are increasing their use of additive manufacturing and pledged to help their small and medium-size American suppliers adopt the technology.
The voluntary commitments are intended to accelerate investment and build a broader domestic base of additive manufacturing skills. Because 3-D printing is a high-tech digital manufacturing process, administration officials say, it plays to America’s strength in software. Additive manufacturing, they add, will make American manufacturing less dependent on casting and metalworking done overseas, especially in China.
Additive manufacturing also promises an environmental bonus. It is far less wasteful than the casting, forging and cutting of traditional manufacturing. For some metal parts, 3-D printing can cut materials costs by 90 percent and reduce energy use by 50 percent.
Industrial 3-D printing, experts say, has the potential to substantially cut the total expense of making specialized parts, if the technology can be made fast and efficient enough for higher-volume production.
Business & Economy: Latest UpdatesUpdated July 1, 2022, 5:40 p.m. ETTrump Media is subpoenaed in federal inquiry of Truth Social deal.Pandemic-battered movie theaters are feeling good after a strong June.The Fourth of July weekend will test airlines struggling to bounce back.
VulcanForms was founded in 2015 by Dr. Hart and one of his graduate students, Martin Feldmann. They pursued a fresh approach for 3-D printing that uses an array of many more laser beams than existing systems. It would require innovations in laser optics, sensors and software to choreograph the intricate dance of laser beams.
By 2017, they had made enough progress to think they could build a machine, but would need money to do it. The pair, joined by Anupam Ghildyal, a serial start-up veteran who had become part of the VulcanForms team, went to Silicon Valley. They secured a seed round of $2 million from Eclipse Ventures.
The VulcanForms technology, recalled Greg Reichow, a partner at Eclipse, was trying to address the three shortcomings of 3-D printing: too slow, too expensive and too ridden with defects.
The start-up struggled to build a first machine that proved its concept workable. But it eventually succeeded. And later versions grew larger, more powerful and more precise.
Its printers, VulcanForms said, now generate 100 times the laser energy of most 3-D printers, and can produce parts many times faster. That print technology is the company’s core intellectual asset, protected by dozens of patents.
But VulcanForms has decided not to sell its machines. Its strategy is to be a supplier to customers in need of custom-made parts.
That approach allows VulcanForms to control the entire manufacturing process. But it is also a concession to the reality that the ecosystem of additive manufacturing is lacking. The company is building each stage of the manufacturing process itself, making its own printers, designing parts, doing final machining and testing.
“We absolutely have to do it ourselves — build the full stack of digital manufacturing — if we are to succeed,” said Mr. Feldmann, who is the chief executive. “The factory is the product.”
The Devens facility has six of the giant printers. By next year, there should be 20, the company said. VulcanForms has scouted four locations for a second factory. In five years, the company hopes to have several 3-D printing factories up and running.
The do-it-yourself strategy also magnifies the risk and the cost for the start-up. But the company has convinced a roster of high-profile recruits that the risk is worth it.
Brent Brunell joined VulcanForms last year from General Electric, where he was an additive manufacturing expert. The concept of using large arrays of lasers in 3-D printing is not new, Mr. Brunell said, but no one had really pulled it off before. After he joined VulcanForms and examined its technology, he said, “it was obvious these guys were onto the next architecture, and they had a process that was working.”
Beside each machine in VulcanForms’s facility, an operator monitors its performance with a stream of sensor data and a camera image of the laser beams at work, piped to a computer screen. The sound of the factory is a low, electronic hum, much like a data center.
The factory itself can be a potent recruiting tool. “I bring them here and show them the machinery,” said Kip Wyman, a former senior manufacturing manager at Pratt & Whitney, who is head of operations at VulcanForms. “The usual reaction is, ‘Heck, I want to be part of that.’”
For some industrial parts, 3-D printing alone is not enough. Final heat treatment and metal machining are needed. Recognizing that, VulcanForms acquired Arwood Machine this year.
Arwood is a modern machine shop that mostly does work for the Pentagon, making parts for fighter jets, underwater drones and missiles. Under VulcanForms, the plan over the next few years is for Arwood to triple its investment and work force, currently 90 people.
VulcanForms, a private company, does not disclose its revenue. But it said sales were climbing rapidly, while orders were rising tenfold quarter by quarter.
Sustained growth for VulcanForms is going to depend on increasing sales to customers like Cerebras, which makes specialized semiconductor systems for artificial intelligence applications. Cerebras sought out VulcanForms last year for help making a complex part for water-cooling its powerful computer processors.
The semiconductor company sent VulcanForms a computer-design drawing of the concept, an intricate web of tiny titanium tubes. Within 48 hours VulcanForms had come back with a part, recalled Andrew Feldman, chief executive of Cerebras. Engineers for both companies worked on further refinements, and the cooling system is now in use.
Accelerating the pace of experimentation and innovation is one promise of additive manufacturing. But modern 3-D printing, Mr. Feldman said, also allows engineers to make new, complex designs that improve performance. “We couldn’t have made that water-cooling part any other way,” Mr. Feldman said.
“Additive manufacturing lets us rethink how we build things,” he said. “That’s where we are now, and that’s a big change.”
주민들, 사업주들, 시 공무원들은 이러한 가혹한 조치들이 이야기의 일부만을 말해준다고 말합니다. 이제, 그들은 회복에 다시 초점을 맞추기로 결심했습니다.
새로운 직업 훈련 시설과 버려진 기차역의 정비와 같은 이스트 사이드를 개선하기 위한 주요 노력들이 수년 동안 진행되어 왔습니다. 그리고 공원, 공공 예술 프로젝트, 아파트 단지에 수십억 달러를 쏟아붓기 위한 도시 전체의 계획들이 버팔로를 더 살기 좋은 곳으로 만들었다고 옹호자들은 말합니다.
이러한 노력은 만성적인 인구 감소를 역전시켰을 수도 있습니다. 최근의 인구 조사 수치는 버팔로의 인구가 70년 만에 처음으로 증가했다는 것을 보여줍니다.
“버팔로에 대한 또 다른 이야기는 투자가 이루어지고 있다는 것입니다,” 라고 빈 도시 소유 부지의 용도를 바꾸는 일을 하는 비영리 단체인 버팔로 도시 개발 회사의 회장인 브랜디 메리웨더가 말했습니다.
“저는 총격 사건이 제기되었던 문제들에 매우 민감합니다,”라고 총격 사건이 일어난 길 건너에서 자랐고 여전히 이웃에 가족이 살고 있는 메리웨더 씨가 말했습니다.
진보의 물결은 2012년 당시 뉴욕 주지사였던 앤드류 M이 시작됐습니다. Cuomo는 활성화 노력의 일환으로 10억 달러의 보조금과 세금 공제를 약속했으며, 그 이후 수년간 납세자 자금과 민간 투자가 혼합되어 추진되어 왔습니다.
아마도 버팔로의 운세 변화의 가장 가시적인 징후는 빈 창고, 옛 시영 건물, 그리고 아주 필요한 주택으로 개조된 오랜 주차장에 나타나는 새 아파트일 것입니다. 바이런 W. 브라운 시장실에 따르면 지난 10년 동안 10,150개의 아파트를 포함하는 224개의 다세대 주택 프로젝트가 문을 열었거나 진행 중이라고 합니다.
그리고 새로운 주택의 건설 속도는 빨라지고 있는 것으로 보입니다. 전체 프로젝트의 3분의 1인 78개 프로젝트가 2020년과 2021년에만 공개되었다고 시장실은 말했습니다.
그들 중에는 이 도시에서 가장 높은 건물이자 버팔로의 가장 유명한 프로젝트 중 하나인 세네카 원 타워가 있습니다. 1972년 은행의 본거지로 완공된 이 건물은 최근 몇 년 동안 비어 있었습니다. 현재, 40층짜리 도심 첨탑은 1억 달러의 수리 후 다양한 용도를 특징으로 하고 있습니다.
6년 전에 타워를 구입한 더글러스 개발사는 115개의 아파트를 증축하는 동시에 푸드 홀, 대형 체육관, 공예 양조장을 설치했습니다. 그것은 또한 이리 호수의 바람을 막기 위해 광장 주변의 벽을 올렸습니다.
올 봄 남편 잭(65)과 함께 세네카 원에서 방 두 개짜리 아파트를 빌리기 시작한 바바라 포이(64)는 스카이라인의 반짝임을 즐기기 위해 블라인드에 금이 간 채 자는 것이 즐거웠다고 말했습니다. 거의 30년 동안, 포이 양은 밤에 결코 머물지 않았지만, 교외에 있는 그녀의 집으로 차를 몰고 돌아갔습니다.
하지만 재활성화는 그녀가 버팔로를 완전히 새로운 시각으로 볼 수 있도록 도와주었습니다. “매주 주말마다 무슨 일이 있는 것 같습니다,” 라고 포이가 말했고, 6월에 있었던 프라이드 퍼레이드를 즐겼다고 덧붙였습니다. “버팔로는 정말 살아났고, 저는 그것이 매우 자랑스럽습니다.”
사무실 임대 속도가 느립니다. 세네카 원에는 약 70%의 공간이 임대되어 있는데, 그 중 대부분은 버팔로에 본사를 둔 M&T 은행과 십여 개의 소규모 기술 회사들에 임대되어 있습니다. 증권사 CBRE에 따르면 지난해 말 시내 최고 오피스 빌딩의 공실률은 13%로 2020년 14%보다 낮아졌습니다.
반면에 주거용 임대료는 강세를 보이고 있습니다. 더글러스 개발 책임자인 그레그 베이커는 2020년 가을 시장에 나온 후 세네카 원에서 모든 아파트를 월 3,000달러에 임대하는 데 9개월밖에 걸리지 않았다고 말했습니다. 인구 조사 통계에 따르면 버팔로의 평균 임대료는 한 달에 800달러입니다.
비즈니스 및 경제: 최신 업데이트 2022년 7월 1일 오후 5시 40분, ETTrump Media는 Truth Social 거래의 연방 조사에 소환됩니다.대유행으로 타격을 입은 영화관들은 강한 6월 이후 기분이 좋습니다.7월 4일 주말은 다시 회복하기 위해 고군분투하는 항공사들을 시험할 것입니다.더글러스는 세네카 원 매입 이후 이전 호텔과 병원을 포함해 약 20여 개의 부동산을 매입해 주택으로 전환할 예정입니다.
“사람들은 제가 어렸을 때 교외에 살면서 도시로 통근할 때와는 달리, 도시로 돌아가기 위해 교외에 있는 집을 팔고 있습니다.”라고 버팔로 태생인 베이커 씨가 말했습니다.
고속도로로 쪼개진 분산된 도시에서는 지금까지의 노력이 대부분 서부 지역에서 결실을 맺었지만, 기반 시설을 개선하는 것 또한 최우선 과제였습니다. 예를 들어, 한때 자동차 대리점들이 즐비했던 캐나다로 가는 다리 근처의 나이아가라 거리는 이제 새로운 보도, 가로등, 그리고 보호 자전거 도로로 빛나고 있습니다. 자전거 가게들과 식당들도 그곳의 황폐한 상점들을 되살렸습니다.
인근에서는 근로자들이 190번 주간 고속도로로 둘러싸인 77에이커에 달하는 해안가 녹지공간인 라살 공원을 1억 1천만 달러 규모의 정비 작업을 막 시작할 예정입니다. 계획에 따르면 고속도로 위에 넓은 보행자 다리가 있어야 합니다.
버팔로의 상업적인 과거의 험난한 부분을 부드럽게 하는 것 또한 시내, 원래의 이리 운하의 짧은 잔해를 껴안고 있는 진행 중인 이웃인 Canalide에 초점을 맞추고 있습니다. 최근 오후, 학교 단체들은 중서부 밀과 소나무가 유럽으로 가는 도중에 버팔로를 통해 어떻게 흘러갔는지를 설명하는 표지판을 둘러보았습니다. 영화의 밤과 요가 수업은 근처의 잔디밭에서 열립니다.
“버팔로는 갈 길이 있을지 모르지만, 그것은 여전히 먼 길을 왔습니다,”라고 32세의 스테파니 수로비에츠는 햇빛 아래 앉아 근처 스탠드에서 사이다를 마시며 말했습니다. 버팔로의 교외에서 자란 간호사인 수로비에츠 씨는 오늘날 도시 경계에서 살고 있습니다.
버팔로가 어떻게 산업용 구멍에서 새로운 용도를 짜낼 수 있는지에 대한 모델이 있다면, 그것은 개발자들이 약 10년 전에 비즈니스 구역으로 재창조했던 라킨빌의 비누와 박스 제조 지역일 것입니다. 현재 사무실을 가지고 있는 블록롱 공장들이 화려한 Adirondack 의자로 점철된 광장 주변에 옹기종기 모여 있습니다. 수요일 밤 콘서트는 여름의 주식입니다.
비슷한 규모의 개조는 이스트 사이드에서 더 적지만, 그것은 곧 바뀔 수 있습니다.
올 봄, 관계자들은 주정부로부터 1억 8천 5백만 달러를 포함하여, 이웃을 위해 2억 2천 5백만 달러를 투자했다고 발표했습니다. 미시간 애비뉴를 따라 조성된 아프리카계 미국인 유산 회랑을 위한 3천만 달러와 1979년에 마지막 승객을 태운 17층짜리 아르데코 기차역인 센트럴 터미널을 재개발하기 위한 6천1백만 달러입니다.
지난 6월 캐시 호철 주지사는 주택 소유자들의 수리비와 공과금 미납을 돕기 위해 이스트사이드에 5천만 달러를 투자했다고 발표했습니다.
공장 줄지어 선 노스랜드 애비뉴의 35에이커 규모의 재개발과 같은 일부 프로젝트는 이미 가시적인 성과를 내고 있습니다. 비록 그 동네의 많은 부동산들이 버려진 채로 남아 있지만, 금속 가공용 기계를 만든 한 곳은 2018년에 사무실이자 교육 단지인 23만 7천 평방 피트의 노스랜드 센트럴로 재탄생했습니다. 그것은 지역 주민들에게 직업 기술을 가르치는 Northland Workforce Training Center를 포함합니다.
“그 장소의 영향은 경이적이었습니다,” 라고 마약 거래로 8년 형을 살고 나서 수업을 등록한 41세의 데릭 프랭크가 말했습니다. 오늘날, 프랭크 씨는 아버지와 함께 수업을 들었던 21세의 아들 데릭 주니어와 마찬가지로 전기 기술자로 고용되어 있습니다.
“그 건물을 바로 여기 도시의 중심에 놓는 것은 접근하기 쉽고 편리하게 해줍니다,”라고 그는 덧붙였습니다.
하지만 이스트 사이드의 재개발 계획은 때때로 큰 충격을 받았습니다. 버팔로 나이아가라 메디컬 캠퍼스라고 불리는 병원 클러스터를 조성하려는 노력이 젠트리피케이션을 야기했습니다. 그러나 지지자들은 15,000명을 고용하고 있는 병원들이 공장들이 문을 닫은 후 경기 침체를 어느 정도 만회했다고 지적합니다.
공공 투자 또는 다른 이유로 인해 촉발되었든 간에, 버팔로는 눈에 띄는 성장을 보였습니다. 2020년 인구 조사에서 278,000명의 인구는 2010년의 261,000명에서 7% 증가했습니다.
버팔로는 무함마드 Z의 가족처럼 이민자들의 꾸준한 흐름을 즐깁니다. 자만은 버팔로가 미국에서 이슬람 초등학교가 있는 몇 안 되는 곳 중 하나였기 때문에 2004년에 방글라데시에서 이민을 왔다고 자만 씨는 말했습니다.
오늘날, 작업 예술가인 31세의 자만씨는 철거로 노출된 건물의 벽에 밝은 디자인을 추가하기 위해 고용된 몇몇 벽화가들 중 한 명입니다. “우리의 색이 우리를 아름답게 만든다”로 번역되는 아랍어 서예를 통합한 그의 창작물 중 하나는 브로드웨이에 있는 한 건물의 측면을 재즈로 연주합니다.
“우리가 처음 이곳으로 이사 왔을 때, 저는 우리만이 방글라데시 가족이라고 느꼈어요,” 라고 버팔로에는 2000년대 중반에 할랄 스타일의 레스토랑이 한 곳도 없었고, 오늘날 약 20개 정도라고 언급했던 자만 씨가 말했습니다. “지금, 사람들이 곳곳에서 이곳으로 오고 있습니다.”
BUFFALO — Buffalo was riding a decade-long economic turnaround when a racially motivated attack by a gunman killed 10 people in May, overshadowing the progress. While the city grieved, it also had to reckon with unflattering portrayals of the East Side, the impoverished neighborhood where the massacre took place.
Those harsh takes tell only part of the story, say residents, business owners and city officials. Now, they are determined to put the focus back on the recovery.
Major efforts to improve the East Side have been afoot for years, like new job-training facilities and the overhaul of a deserted train station. And citywide initiatives to pour billions into parks, public art projects and apartment complexes have made Buffalo a more desirable place to live, advocates say.
Those efforts may have even reversed a chronic population decline: The latest census figures show Buffalo’s population has increased for the first time in 70 years.
“The other story about Buffalo needs to be told, that investments are being made,” said Brandye Merriweather, the president of the Buffalo Urban Development Corporation, a nonprofit group that works to repurpose empty city-owned lots.
“I am very sensitive to the issues that the shooting has raised,” said Ms. Merriweather, who grew up across the street from where the shooting took place and still has family in the neighborhood.
The wave of progress began in 2012 when New York’s governor at the time, Andrew M. Cuomo, pledged $1 billion in grants and tax credits as part of a revitalization effort, and it has been fueled by a mix of taxpayer funds and private investments in the years since.
Perhaps the most visible sign of Buffalo’s changing fortunes are its new apartments, which turn up in empty warehouses, former municipal buildings and longtime parking lots converted into much-needed housing. In the last decade, 224 multifamily projects — encompassing 10,150 apartments, most of them rentals, the equivalent of about $3 billion in investment — have opened or are underway, according to the office of Mayor Byron W. Brown.
And the pace of new housing appears to be quickening: A third of the total, or 78 projects, were unveiled just in 2020 and 2021, the mayor’s office said.
Among them is Seneca One Tower, the city’s tallest building and one of Buffalo’s most prominent projects. Completed in 1972 as a home for a bank, it sat vacant in recent years. Now, the 40-story downtown spire features a variety of uses after a $100 million renovation.
Douglas Development, which bought the tower six years ago, added 115 apartments while also installing a food hall, a large gym and a craft brewery. It also raised walls around a plaza to curb Lake Erie winds.
Barbara Foy, 64, who began renting a two-bedroom apartment at Seneca One this spring with her husband, Jack, 65, said she enjoyed sleeping with her blinds cracked to enjoy the glitter of the skyline. For almost three decades, Ms. Foy worked around the corner as a social worker, though she never really stuck around at night, instead driving back to her home in the suburbs.
But revitalization has helped her see Buffalo in a whole new light. “There seems to be something going on every weekend,” Ms. Foy said, adding that she enjoyed the city’s Pride parade in June. “Buffalo has really come alive, and I’m so proud of it.”
Office leasing has been slow. About 70 percent of the spaces at Seneca One are rented, most of them to M&T Bank, which is based in Buffalo, as well as a dozen small tech firms. The vacancy rate for top office buildings downtown was 13 percent at the end of last year, according to the brokerage firm CBRE, down from 14 percent in 2020.
Residential leasing, on the other hand, has been robust. It took just nine months to rent all of the apartments at Seneca One after they hit the market in fall 2020 for up to $3,000 a month, said Greg Baker, a director of development at Douglas. Buffalo’s median rent is $800 a month, according to census figures.
Business & Economy: Latest UpdatesUpdated July 1, 2022, 5:40 p.m. ETTrump Media is subpoenaed in federal inquiry of Truth Social deal.Pandemic-battered movie theaters are feeling good after a strong June.The Fourth of July weekend will test airlines struggling to bounce back.
Since its Seneca One purchase, Douglas has acquired about 20 properties in the region, including former hotels and hospitals that will be converted to housing.
“People are selling houses in the suburbs to move back into the city, versus when I was younger, when they would live in the suburbs and commute to the city,” said Mr. Baker, a Buffalo native.
In a spread-out city that’s sliced up by highways, improving infrastructure has been a priority, too, though efforts so far have mostly come to fruition on the West Side. For instance, a stretch of Niagara Street near a bridge to Canada that was once lined with auto dealerships now gleams with new sidewalks, streetlights and a protected bike lane. Bike shops and restaurants have revived dilapidated storefronts there, too.
Nearby, workers are about to begin a $110 million overhaul of LaSalle Park, a 77-acre waterfront green space that’s hemmed in by Interstate 190. Plans call for a wide pedestrian bridge over the highway.
Softening the rough edges of Buffalo’s commercial past is also a focus downtown, at Canalside, a neighborhood-in-progress that hugs a short remnant of the original Erie Canal. On a recent afternoon, school groups milled around signs explaining how Midwest wheat and pine once flowed through Buffalo en route to Europe. Movie nights and yoga classes take place on lawns nearby.
“Buffalo may have a ways to go, but it still has come a long way,” Stephanie Surowiec, 32, said as she sat in the sun sipping a hard cider bought from a nearby stand. A nurse who grew up in Buffalo’s suburbs, Ms. Surowiec lives in the city limits today.
If there’s a model for how Buffalo can wring new uses from its industrial hulks, it might be Larkinville, a former soap- and box-making enclave in the city that developers reinvented as a business district about a decade ago. Blocklong factories that now hold offices huddle around a plaza dotted with colorful Adirondack chairs. Wednesday night concerts are a summer staple.
Makeovers of a similar scale are fewer on the East Side, but that could soon change.
This spring, officials announced an infusion of $225 million for the neighborhood, including $185 million from the state. Among the funding is $30 million for an African American heritage corridor along Michigan Avenue and $61 million to redevelop Central Terminal, a 17-story Art Deco train station that had its last passengers in 1979.
In June, Gov. Kathy Hochul announced an investment of $50 million for the East Side to help homeowners with repairs and unpaid utility bills.
Some projects have already produced tangible results, like the redevelopment of a 35-acre portion of factory-lined Northland Avenue. Though many of the neighborhood’s properties remain derelict, one, which made machines for metalworking, was reborn in 2018 as 237,000-square-foot Northland Central, an office and educational complex. It includes the Northland Workforce Training Center, which teaches job skills to area residents.
“The impact of the place has been phenomenal,” said Derek Frank, 41, who enrolled in classes after serving an eight-year prison sentence for dealing drugs. Today, Mr. Frank is employed as an electrician, as is his son, Derek Jr., 21, who attended classes alongside his father.
“Them putting that building right here in the heart of the city makes it accessible and convenient,” he added.
But East Side redevelopment plans have sometimes hit bumps. An effort to create a cluster of hospitals called the Buffalo Niagara Medical Campus has caused gentrification. But advocates point out that the hospitals, which employ 15,000, have picked up some of the economic slack after factories shut down.
Whether spurred on by public investment or other reasons, Buffalo has seen notable growth. Its population of 278,000 in the 2020 census was up 7 percent from 261,000 in 2010.
Buffalo enjoys a steady stream of immigrants, like the family of Muhammad Z. Zaman, which immigrated from Bangladesh in 2004 in part because Buffalo was one of the few places in the United States with an Islamic grade school, Mr. Zaman said.
Today, Mr. Zaman, 31, a working artist, is one of several muralists hired to add bright designs to walls of buildings left exposed by demolitions. One of his creations, which incorporates Arabic calligraphy that translates to “our colors make us beautiful,” jazzes up the side of a structure on Broadway.
“When we first moved here, I felt like we were the only Bangladeshi family,” said Mr. Zaman, who noted that there wasn’t a single halal-style restaurant in Buffalo in the mid-2000s, versus about 20 today. “Now, people are coming here from all over the place.”
수년간의 온라인 데이트, 특히 팬데믹 기간 동안, 독신자들은 계속되는 스와핑으로 지쳐버립니다.
볼드는 다수의 디지털 코인 프로젝트와 비즈니스 모델의 결함을 폭로한 올해 암호화폐 가격 폭락의 가장 최근의 피해자입니다.
토론토, 7월 3일 (로이터) – 캐나다 전역의 보건 당국은 최근 몇 주 동안 병원 응급실과 긴급 치료 클리닉의 근무 시간을 줄였는데, 이는 환자와 직원 부족의 급증으로 인해 경우에 따라서는 여름까지 연장될 수도 있습니다.
이 상황은 성인들과 어린이들 사이에서 코로나19와 같은 바이러스 감염의 재유행과 전염병으로 인해 지연된 치료를 받으려는 다른 사람들의 추진과 관련이 있으며, 아프거나 탈진한 의료 종사자들의 수가 많아 악화되고 있다고 임상의들은 말합니다.
이런 긴장감으로 병원 복도가 꽉 막히고 병원 대합실이 넘쳐나는 장면이 연출되고, 몇 시간 동안 입원 치료를 기다리며 어린이병원의 입주율이 100%가 넘습니다. 그것은 또한 정부가 지원하는 의료 시스템의 체계적 문제에 대한 논쟁을 다시 불러일으켰습니다.
목요일, 동부 온타리오에 있는 퍼스와 스미스 폴스 지역 병원은 직원들에 영향을 미치는 코로나19의 발생으로 인해 퍼스에 있는 응급 부서가 토요일부터 목요일까지 문을 닫을 것이라고 발표했습니다.
“그것은 종말론의 네 명의 기병들이 한꺼번에 건강관리에서 우리에게로 내려오는 것과 같습니다,” 라고 약 6,000명의 사람들이 살고 있는 이 마을에 기반을 둔 가족이자 응급의사인 앨런 드러먼드가 말했습니다.
폐쇄가 발표되기 전에 로이터 통신과 통화한 드러먼드 씨는 환자들이 입원하기 위해 20시간을 기다리는 상황을 목격하고 있습니다. 이 상황은 환자의 상태가 악화되거나 심지어 의료 착오로 이어질 수도 있습니다. 그는 이 상황을 병원 침대와 지역사회의 보살핌에 대한 부적절한 자금 때문이라고 비난했습니다.
캐나다의 작은 마을과 도시에 있는 병원들이 때때로 그들의 시간을 줄이기는 하지만, 지역 의료 허브가 그렇게 하는 것은 드문 일입니다.
온타리오주 보건부는 캐나다에서 가장 인구가 많은 지역 중 몇 개의 병원이 부분적 또는 일시적인 폐쇄로 인해 영향을 받고 있는지는 밝히지 않았지만, 간호사와 다른 의료 종사자들을 고용하는 것을 포함하여 이 문제를 해결하기 위한 조치를 취했다고 말했습니다.
“때때로 병원들은 응급실을 일시적으로 폐쇄하는 어려운 결정을 내려야만 나머지 병원 전체에서 수술이 계속될 수 있습니다,” 라고 보건부 대변인이 말했습니다.
뉴브런즈윅 주와 매니토바 주 퀘벡의 병원들도 병원들의 성명에 따르면, 진료소를 부분적으로 폐쇄하거나 몇 주에서 몇 달 동안 일시적으로 진료 시간을 줄였다고 합니다.
온타리오주 킹스턴에 있는 호텔 디우 병원의 긴급 진료 클리닉은 긴 주말 동안 진료 시간을 줄였습니다. 킹스턴 보건 과학 센터의 대변인은 금요일에 시작된 이 조치를 계획된 일회성 감축이라고 설명했지만, “인력 부족과 현재의 환자 수 급증은 여름 내내 계속될 것으로 예상된다”고 덧붙였습니다.
많은 사람들이 코로나19의 확산을 막기 위해 사용되는 안면 마스크의 사용을 포기함에 따라 많은 바이러스에 사전 노출되지 않은 젊은이들이 봄 동안 병으로 사망함에 따라 어린이들은 건강 관리 경색으로 큰 타격을 받았습니다.
수도 오타와에 있는 이스턴 온타리오의 어린이 병원은 5월과 6월 초에 몇 주 동안 110%에서 120% 사이의 수용 인원으로 운영되었습니다. 5월 한 달 동안 투숙객이 사상 최고치를 기록했다고 대변인이 말했습니다.
적은 인력과 급증하는 환자 부담은 “완벽한 폭풍과 같은 것”이라고 캐나다 의학 협회의 회장인 소아과 의사 캐서린 스마트가 말했습니다.
기금 마련 토론 OECD에 따르면 캐나다는 1인당 기금 지원 급성 치료 병상 수가 4번째로 적으며, 영연방 기금은 캐나다의 의료 시스템을 부유한 11개국 중 두 번째로 평가했습니다.
일부 비평가들은 캐나다의 연방 정부가 국가의 적자를 통제하기 위해 지출을 삭감했던 1990년대까지 거슬러 올라가는 의료 시스템의 자금 부족을 비난하고 있습니다.
우익 성향의 프레이저 연구소와 같은 다른 사람들은 정부가 지원하는 시스템 자체가 민간 지불 모델로 전환하는 것을 규정하면서 이 문제의 근본 원인이라고 말합니다.
캐나다는 낭비할 시간이 거의 없을지도 모릅니다.
캐나다 암퇴치 파트너십의 라미 라할 부회장은 검진이 생략되거나 지연되고 치료가 연기되는 긴 기간으로 인해 국내에서 암 질환과 사망이 악화될 위험이 있다고 말했습니다.
“우리는 이 위기에서 벗어날 방법을 고용할 수 없습니다,” 라고 그가 말했습니다. “우리는 치료를 제공하는 혁신적인 방법을 찾아야 합니다.”
(아나 멜러 페니의 보고, 폴 시마오의 편집)
((Mehler.Mehler Paperny@thomsonreuters. (안나.Mehler.com; 647-225-9609;)
여기에 표현된 관점과 의견은 저자의 관점과 의견이며 반드시 나스닥, Inc.의 관점과 의견을 반영하는 것은 아닙니다.
By Anna Mehler Paperny
TORONTO, July 3 (Reuters) – Health authorities across Canada have cut the hours of hospital emergency departments and urgent care clinics in recent weeks, a move that in some cases may extend through the summer, due to a surge in patients and staff shortages.
The situation, clinicians say, is tied to a resurgence of viral infections such as COVID-19 among adults and children and a push by others to seek care delayed by the pandemic, and exacerbated by the high number of healthcare workers who are sick or burned out.
The strain has led to scenes of clogged hospital hallways and overflowing clinic waiting rooms, hours-long waits for inpatient care and occupancy rates of more than 100% at children’s hospitals. It also has rekindled debate about systemic problems in the government-funded healthcare system.
On Thursday, the Perth and Smiths Falls District Hospital in eastern Ontario announced that its emergency department in Perth would be closed from Saturday to Thursday due to a COVID-19 outbreak affecting its staffing.
“It’s like the four horsemen of the apocalypse all descending on us in health care at once,” said Alan Drummond, a family and emergency physician based in the town, which is home to about 6,000 people.
Drummond, who spoke with Reuters before the closure was announced, sees patients waiting 20 hours to be admitted, a situation that can lead to a deterioration in their condition or even medical errors. He blames the situation on years of inadequate funding of hospital beds and community care.
While hospitals in small towns and cities in Canada do sometimes reduce their hours, it is rarer for regional health hubs to do so.
Ontario’s health ministry would not say how many hospitals in the province, Canada’s most populous, are affected by partial or temporary closures, but said it has taken measures to address the issue, including retaining nurses and other healthcare workers.
“Sometimes hospitals must make the difficult decision to close their emergency departments temporarily so that operations can continue throughout the rest of the hospital,” a ministry spokesperson said.
Hospitals in Quebec, the country’s second-largest province, New Brunswick and Manitoba also have partially shut departments or temporarily cut hours for anywhere from a couple of weeks to a number of months, according to statements from the hospitals.
In Kingston, Ontario, the Hotel Dieu Hospital’s Urgent Care Clinic reduced its hours over the Canada Day long weekend. A spokesperson for the Kingston Health Science Centre described the move, which began on Friday, as a planned one-time reduction, but added that it was expected that “staffing shortages and the current surge in patient volumes will continue throughout the summer.”
Children have been hard hit by the healthcare crunch as youngsters with no prior exposure to a number of viruses succumbed to illness during the spring as many people abandoned the use of face masks used to prevent the spread of COVID-19.
The Children’s Hospital of Eastern Ontario in Ottawa, the nation’s capital, ran at between 110% and 120% capacity for weeks in May and early June. Occupancy was a record high for the month of May, a spokesperson said.
Low staffing and surging patient loads is “kind of like that perfect storm,” said Katharine Smart, a pediatrician who is the president of the Canadian Medical Association.
Canada has the fourth-lowest number of funded acute care beds per capita among countries in the Organisation for Economic Cooperation and Development, according to the OECD, and the Commonwealth Fund ranked Canada’s health system second-last among 11 rich countries.
Some critics blame underfunding of the healthcare system dating back to the 1990s, when Canada’s federal government cut spending to get the country’s deficit under control.
Others, such as the right-leaning Fraser Institute, say the government-funded system itself is the root cause of the problems, prescribing a move toward a privately-paid model.
Canada may have little time to waste.
Rami Rahal, a vice president at the Canadian Partnership Against Cancer, said there is a danger that cancer illness and deaths could worsen in the country due to lengthy periods in which screening was skipped or delayed and treatment postponed.
“We can’t hire our way out of this crisis,” he said. “We have to find innovative ways of delivering care.”
(Reporting by Anna Mehler Paperny; Editing by Paul Simao)
((Anna.MehlerPaperny@thomsonreuters.com; 647-225-9609;))
The views and opinions expressed herein are the views and opinions of the author and do not necessarily reflect those of Nasdaq, Inc.